|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Kariat-Jearima

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 9.17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. Dia niainga ny Zanak' Isiraely ka tonga tany an-tanànan' ireo tamin' ny andro fahatelo. Ary Gibeona sy Kefira sy Berota ary Kiriata-jearima no tanànany. Koa niainga ny zanak' Israely dia tonga tany an-tanànan' izy ireo nony afaka hateloana; ny tanànany dia Gabaona, Kefira, Berota ary Kariatiarima. Les Israélites partirent du camp et arrivèrent dans leurs villes, le troisième jour. Leurs villes étaient Gabaôn, Kephira, Béérot et Qiryat-Yéarim.
...............
Jos 15.9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: dia nizotra hatramin' ny tampon' ny tendrombohitra ka nihatra tamin' ny loharano Neftoa, dia nahazo ny tanàna tao an-tendrombohitra Efrona, dia nizotra hatrany Bala (Kiriata-jearima izany), Avy eo an-tampon' ny tendrombohitra dia nizotra ny faritry ny tany hatrany amin' ny lohan' ny ranon' i Neftoà, nihatra amin' ny tanàna ao an-tendrombohitra Efrona; nandroso ny faritry ny tany mankany Baala, dia Kariata-Jearima izany. Du sommet de la montagne, la frontière s' infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et se dirigeait vers les villes du mont Éphrôn pour tourner dans la direction de Baala - c' est Qiryat-Yéarim.
...............
Jos 15.60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: sy Kiriata-bala (Kiriata-jearima izany) sy Raba; tanàna roa sy ny zana-bohiny. Kariat-Baala, dia Kariat-Jearima izany ary Arebà: tanàna roa sy ny zanabohiny. Qiryat-Baal - c' est Qiryat-Yéarim - et Ha-Rabba : deux villes avec leurs villages.
...............
Jos 18.15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: Ary ny lafiny atsimo dia hatramin' ny faran' i Kiriata-jearima; ary ny fari-tany dia nandroso niankandrefana ka nihatra tamin' ny loharanon' i Neftoa, Amin' ny lafiny atsimo, nanomboka eo amin' ny tendron' i Kariata-Jearima ny faritry ny tany, ary nandroso niankandrefana nipaka tamin' ny lohan' ny ranon' i Neftòa, Voici le côté sud : depuis l' extrémité de Qiryat-Yéarim, la frontière allait vers Gasîn et aboutissait près de la source des eaux de Nephtoah,

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 18.12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim. Ary niakatra ireo ka nitoby tany Kiriata-jearima any Joda (izany no nanaovana ny anaran' izany tany izany hoe mandraka androany Mahane-dana; indro, eo andrefan' i Kiriata-jearima izany). Niakatra ireo, dia nitoby tao Kariatiarima any Jodà, izany no niantsoana io tany io mandraka androany hoe: Makane-Dana, ka ao andrefan' i Kariatiarima no misy azy. Ils montèrent camper à Qiryat-Yéarim en Juda. C' est pourquoi, encore aujourd' hui, on nomme cet endroit le Camp de Dan. Il se trouve à l' ouest de Qiryat-Yéarim.

  1st Samuel 1 Samoela Samoela I 1er Livre de Samuel
...............
1Sm / 1Sam 6.21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the Lord; come ye down, and fetch it up to you. Dia naniraka olona nankany amin' ny mponina tao Kiriata-jearima izy hanao hoe: Efa naverin' ny Filistina ny fiaran' i Jehovah; koa midìna ianareo, dia ento miakatra ho any aminareo izy. Dia nandefa iraka nankany amin' ny mponina any Kariatiarima izy ireo, hilaza hoe: Naverin' ny Filistina ny fiaran' ny Tompo ka midìna hianareo hampiakatra azy ho any aminareo. Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Qiryat-Yéarim, avec ces mots : " Les Philistins ont rendu l' arche de Yahvé. Descendez et faites-la monter chez vous. "
1Sm / 1Sam 7.1 And the men of Kirjathjearim came, and fetched up the ark of the Lord, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of the Lord. Dia tonga teo ny mponina tao Kiriata-jearima ka nitondra ny fiaran' i Jehovah niakatra, dia nitondra azy ho ao an-tranon' i Abinadaba teo an-kavoana, ary nanamasina an' i Eleazara zanany mba hitandrina ny fiaran' i Jehovah izy. Dia tonga ny olona ao Kariatiarima ka nampakatra ny fiaran' ny Tompo, nentiny nankany an-tranon' i Abinadaba any amin' ny havoana; ary Eleazara zanany nohamasininy hiandry ny fiaran' ny Tompo. Les gens de Qiryat-Yéarim vinrent et firent monter l' arche de Yahvé. Ils la conduisirent dans la maison d' Abinadab, sur la hauteur, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l' arche de Yahvé.
1Sm / 1Sam 7.2 And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord. Ary hatramin' izany andro izany dia nitoetra ela tany Kiriata-jearima ny fiaran' i Jehovah, dia roa-polo taona; ary ny taranak' Isiraely rehetra nalahelo an' i Jehovah. Hatramin' ny andro nametrahana ny fiaran' ny Tompo tany Kariatiarima dia lava ny andro nifandimby, roapolo taona, ary nitaraina tamin' ny Tompo ny tranon' Israely rehetra. Depuis le jour où l' arche fut installée à Qiryat-Yéarim un long temps s'écoula - vingt ans - et toute la maison d' Israël soupira après Yahvé.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. Izao no zanakalahin' i Kaleba, zanak' i Hora, lahimatoan' i Efrata: Sobala, razamben' ny any Kiriata-Jearima, Izao no zanakalahin' i Kaleba. Zanakalahin' i Hora, lahimatoan' i Efratà: Sobala, rain' i Kariatiarima, Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Éphrata : Shobal, père de Qiryat-Yéarim,
...............
1Tt / 1Tan 2.52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. Ary Sobala, razamben' ny any Kiriata Zarima, nanan-janakalahy, dia Haroe sy Hatsi-hamenokota Ny zanakalahin' i Sobala, rain' i Kariatiarima dia: Haroe, Hatsi-Hamenobaota. Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils : Haroé, soit la moitié des Manahatites,
1Tt / 1Tan 2.53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, ary ny fokon' i Kiriata-Jearima koa, dia ny Jitrita sy ny Potita sy ny Somatita ary ny Misraita; avy tamin' ireo no nihavian' ny Zoraita sy ny Estaolita. Ny fokon' i Kariatiarima dia: ny Jetreana, ny Afoteana, ny Semateana ary ny Masereana. Avy amin' izy ireo no nihavian' ny Sareana sy ny Estaoliana. et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Misharaïtes. Les gens de Çoréa et d' Eshtaol en sont issus.
...............
1Tt / 1Tan 13.5 So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim. Dia novorin' i Davida ny Isiraely rehetra hatrany Sihora any Egypta ka hatrany akaikin' i Hamata haka ny fiaran' Andriamanitra avy any Kiriata-jearima. Koa novorin' i Davida Israely rehetra, hatramin' ny Sihora any Ejipta, ka hatrany amin' ny hadilàlan' i Emata, haka ny fiaran' Andriamanitra avy any Kariatiarima. David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Égypte jusqu'à l' Entrée de Hamat, pour ramener de Qiryat-Yéarim l' arche de Dieu.
1Tt / 1Tan 13.6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. Dia niakatra Davida sy ny Isiraely rehetra hankany Bala any Joda (Kiriata-jearima izany) hampakatra ny fiaran' i Jehovah Andriamanitra, Izay mipetraka amin' ny kerobima, dia ilay niantsoany ny anarany. Dia niakatra Davida mbamin' Israely rehetra, nankany Baalà, izany hoe Kariatiarima izay any Jodà, mba hampiakatra avy any ny fiaran' Andriamanitra, ny fiaran' ny Tompo izay mipetraka eo ambonin' ny kerobima, izay fiantsoana ilay Anarana. Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter de là l' arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins.

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 1.4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. Fa fiaran' Andriamanitra efa nampakarin' i Davida avy ta Kiriata-jearima ho ao amin' izay efa namboariny ho azy; fa efa nanorina lay ho azy tany Jerosalema izy. ny fiaran' Andriamanitra kosa efa nafindran' i Davida, avy any Kariathiarima ho any amin' ny fitoerana namboariny ho azy; satria efa nanangan-day ho azy tany Jerosalema izy. mais David avait fait monter l' arche de Dieu de Qiryat-Yéarim jusqu'à l' endroit qu' il avait préparé pour elle : il lui avait en effet dressé une tente à Jérusalem.

  Book of Ezra Ezra Esdrasa Livre d'Esdras
...............
Ezr / Esd 2.25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. ny zanak' i Kiriat-arima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato; telo amby efapolo sy fiton-jato ny zanak' i Kariatiarima sy Kefirà ary Berota; les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot : 743;

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 7.29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato; telo amby efapolo sy fiton-jato ny mponina tao Kariatiarima sy Kefirà ary Berota; les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot : 743;

  Book of Jeremiah Jeremia Jeremia Livre de Jérémie
...............
Jer / Jr 26.20 And there was also a man that prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah. Ary nisy lehilahy anankiray koa izay naminany tamin' ny anaran' i Jehovah, dia Oria, zanak' i Semaia, avy any Kiriata-jearima, izay naminany loza ho amin' ity tanàna sy ity tany ity araka izany teny rehetra nataon' i Jeremia izany koa. Nisy lehilahy anankiray koa, naminany tamin' ny anaran' ny Tompo, dia Oria, zanak' i Semeia, avy any Kariatiarima; izay novinanin' i Jeremia indrindra no novinaniny, hanjo an' ity tanàna ity, sy ity tany ity. Il y eut encore un homme qui prophétisait au nom de Yahvé; c'était Uriyyahu, fils de Shemayahu, originaire de Qiryat-Yéarim. Il prophétisa contre cette ville et ce pays dans les mêmes termes que Jérémie.