|
|
|
|

  Quotes : kamoro

1897Lentonnet (Lieutenant-Colonel) : Carnet de campagne du Lt-Colonel Lentonnet
1895/05/25
page 51
À six heures, nous recevons l'ordre de nous tenir prêts le lendemain à franchir le Kamoro, affluent de la Betsiboka et proche du confluent de ce fleuve et de l'Ikopa.
1895/05/25
page 51
La rivière Kamoro coule en avant du camp; de même que tous les cours d'eau de la région, elle est peuplée de caïmans.

Battistini R. : Le problème de la déviation naturelle des eaux de la Mahajamba vers le Kamoro
page 261
Au point de vue pratique, il n'y a aucune raison pour que dans un proche avenir les eaux de la Mahajamba se dirigent en totalité de manière définitive vers le Kamoro et le bassin de la Betsiboka. Les deux branches de la diffluence se comportant, dans la plaine de Morafeno, comme sur un delta. L'importance actuelle de la branche se dirigeant vers le Kamoro est un phénomène éphémère et réversible. L'histoire de la plaine alluviale depuis un peu plus d'un demi-siècle montre à quel point l'importance relative des deux branches de la diffluence est variable dans le temps, et combien le tracé des lits mineurs est instable. Il faut s'attendre à ce qu'une crue plus importante que les autres remette bientôt tout en question en créant de nouveaux chenaux. Il serait en effet normal que, comme sur tous les deltas, la prépondérance éphémère de l'un des bras entraîne son exhaussement puis bientôt son abandon. La totalité des eaux se dirigerait ainsi à nouveau momentanément vers la basse Mahajamba.

Aldegheri M. : Rivers and Streams of Madagascar
page 276
This sudden change in slope is probably the cause of the capture of the Mahajamba by the Kamoro. The Mahajamba has a high transport capacity and because the slope decreases this capacity declines suddenly so that there is intense aggradation which has forced the Mahajamba to cut a course towards the west when in spate. At low water, all its water goes to the Kamoro and the bed, as far as the sea, receives only the waters from small streams such as the Andranolava and the Kimangoro. Since 1903, the capture appears to have been stable. However, the Mahajamba might resume its former course when the bed of the Kamoro has risen sufficiently. The remainder of the Mahajamba reaches the sea through a delta. The distance from the capture zone to the sea is 145km.The length of the Mahajamba above the capture is 153 km and it has a basin of 9,750 sq.km. The distance from the source of the Kamoro to Ambato-Boeny is 145 km.

David-Bernard Eugène : La conquête de Madagascar
1895/05
page 116
Nous franchissons le Kamoro, rivière formée d'une chaîne d'étangs et de marigots assez profonds, sa largeur au point de franchissement étant d'environ une cinquantaine de mètres. Des chalands plats ont permis d'organiser une sorte de bac-à-traille qui permet à nos chevaux de franchir, sans crainte d'enlisement, ce cours d'eau.

Projet de Développement Régional d'Ambato-Boeny
La Betsiboka et ses affluents, l'Ikopa, la Menavava, l'Iabohazo, en s'enfonçant, ont creusé, avec leurs affluents subséquents, le large couloir de Maevatanana à Maromandia. Cette dépression est déprimée en son centre et cela a favorisé la convergence des eaux (capture d'une partie des eaux de la Mahajamba par le Kamoro) [www.pdrab.mg/centre/documentations/05/051/Etude_micro-regionale_Ambato.pdf]

Agence de Presse Xinhua
2005/01/10
La région de Boeny située à quelque 500 km au nord-ouest d'Antananarivo, a été frappée à nouveau par l'inondation suite à 20 jours de pluies diluviennes, avec six morts et 1 500 sans-abri, a-t-on appris lundi de source officielle. Deux communes sur six seulement sont épargnées et les deux tiers de la population de la région sont sinistrés. 200 hectares de culture sont inondées. La digue de protection qui sépare les fleuves Kamoro et Mahajamba a été détruite.