|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Amrì

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 16.16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. Ary ny olona izay nitoby teo dia nandre hoe: Efa nikomy Zimry sady efa namono ny mpanjaka koa; ary ny Isiraely rehetra tany an-tobiny nampanjaka an' i Omry, komandin' ny miaramila, androtrizay ihany ho mpanjakan' ny Isiraely. ary ny vahoaka mbola nitoby teo ka nandre ny vaovao hoe: Miteti-dratsy Zambrì, sady efa matiny aza ny mpanjaka! Ka androtrizay ihany Israely rehetra teo an-toby, dia nanangana an' i Amrì, filohan' ny tafika, ho mpanjakan' Israely. Lorsque le bivouac reçut cette nouvelle : " Zimri a conspiré, il a même tué le roi ! " tout Israël, le jour même, dans le camp, proclama roi sur Israël Omri, le chef de l' armée.
1Mp 16.17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. Dia niakatra avy tao Gibetona Omry sy ny Isiraely rehetra niaraka taminy, ka dia nanao fahirano an' i Tirza. Dia niakatra avy any Gebetona Amrì sy Israely rehetra niaraka taminy ka tonga nanao fahirano an' i Tersa. Omri et tout Israël avec lui levèrent le siège de Gibbetôn et vinrent bloquer Tirça.
...............
1Mp 16.21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. Ary tamin' izany dia nizara roa ny lehilahy amin' ny Isiraely: ny antsasany nomba an i Tibny, zanak' i Ginata, hampanjaka azy; ary ny antsasany kosa nomba an' i Omry. Nizara ho antokony roa ny vahoaka amin' Israely tamin' izay, ny antsasaky ny vahoaka moa nomba an' i Tebnì, zanak' i Gineta hampanjaka azy, ary ny antsasany nomba an' i Amrì. Alors le peuple d' Israël se divisa : une moitié se rallia à Tibni fils de Ginat, pour le faire roi, l' autre moitié à Omri.
1Mp 16.22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned. Fa ny olona izay nomba an' i Omry naharesy ny olona izay nomba an' i Tibny, zanak' i Ginata; ka dia maty Tibny, ary Omry no nanjaka. Resin' ny nomba an' i Amrì ny nomba an' i Tebnì, zanak' i Gineta, ka dia maty Tebnì, ary Amrì no nanjaka. Mais le parti d' Omri l' emporta sur celui de Tibni fils de Ginat ; Tibni mourut et Omri devint roi.
1Mp 16.23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. Tamin' ny taona fahiraika amby telo-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Omry; ary nanjaka roa ambin' ny folo taona tamin' ny Isiraely izy; tao Tirza no nanjakany enin-taona. Tamin' ny taona faharaik' amby telopolon' i Asà, mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjakan' Israely kosa Amrì, ary roa ambin' ny folo taona no nanjakany. La trente et unième année d' Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze ans. Il régna six années à Tirça.
...............
1Mp 16.25 But Omri wrought evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him. Fa Omry nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah; eny, nanao ratsy mihoatra noho izay rehetra teo alohany izy; Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo Amrì, sady nanao ratsy mihoatra izay rehetra talohany izy. Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
...............
1Mp 16.27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? Ary ny tantaran' i Omry sisa mbamin' izay nataony sy ny heriny izay nasehony, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Isiraely va izany? Ny sisa tamin' ny asan' i Amrì mbamin' izay nataony aman-kerim-po nasehony, moa tsy dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny Tantaran' ny mpanjakan' Israely va izany? Le reste de l' histoire d' Omri, ce qu' il a fait et ses exploits, cela n' est-il pas écrit au livre des Annales des rois d' Israël ?
1Mp 16.28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead. Ary Omry lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tao Samaria izy; ary Ahaba zanany no nanjaka nandimby azy. Ary nodimandry any amin' ny razany Amrì, ka nalevina ao Samaria. Akaba zanany lahy, nanjaka nandimby azy. Omri se coucha avec ses pères et on l' enterra à Samarie. Son fils Achab régna à sa place.
1Mp 16.29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. Ary Ahaba, zanak' i Omry, vao nanjaka tamin' ny Isiraely tamin' ny taona fahavalo amby telo-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, ary nanjaka tamin' ny Isiraely tao Samaria roa amby roa-polo Taona izy. Tamin' ny taona fahavalo amby telopolon' i Asà mpanjakan' i Jodà no tonga mpanjakan' Israely kosa Akaba zanak' i Amrì, ary roa amby roapolo taona no nanjakan' i Akaba zanak' i Amrì, tao Samaria, tamin' Israely. Achab fils d' Omri devint roi sur Israël en la trente-huitième année d' Asa, roi de Juda, et il régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie.
1Mp 16.30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him. Ary Ahaba, zanak' i Omry, nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah mihoatra noho izay rehetra teo alohany. Nanao izay ratsy eo imason' ny Tompo mihoatra noho izay rehetra teo alohany, Akaba zanak' i Amrì. Achab fils d' Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.

  2nd Book of Kings 2 Mpanjaka Mpanjaka II 2ème Livre des Rois
...............
2Mp 8.26 Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother' s name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel. Roa amby roa-polo taona Ahazia, fony izy vao nanjaka, ary herintaona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Atalia, zanakavavin' i Omry, mpanjakan' ny Isiraely. Efa roa amby roapolo taona Okoziasa, fony tonga mpanjaka, ary herintaona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Atalia, zanak' i Amrì, mpanjakan' Israely. Ochozias avait 22 ans à son avènement et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie, fille d' Omri, roi d' Israël.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 7.8 And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher. Ary ny zanakalahin' i Bakera dia Zemira sy Joasy sy Eliezera sy Elioenay sy Omry sy Jerimota sy Abia sy Anatota ary Alameta. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Bakera. Zanakalahin' i Bekora: Zamirà, Joasa, Eliezera, Elionaia, Amria, Jerimota, Abià, Anatota, ary Almata. Zanakalahin' i Bekora avokoa izy rehetra ireo, Fils de Béker : Zemira, Yoash, Éliézer, Élyoénaï, Omri, Yerémot, Abiyya, Anatot, Alémèt, tous ceux-là étaient les fils de Béker;
...............
1Tt / 1Tan 9.4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. dia Otahy, zanak' i Amihoda, zanak' i Omry, zanak' Imry, zanak' i Bany, avy amin' ny taranak' i Fareza, zanak' i Joda. ny taranak' i Faresa, zanak' i Jodà: Oteì zanak' i Ammioda, zanak' i Amrì, zanak' i Omraì, zanak' i Bonnì. Utaï, fils d' Ammihud, fils de Omri, fils d' Imri, fils de Bani, l' un des fils de Péreç fils de Juda.
...............
1Tt / 1Tan 27.18 Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael: tamin' ny Joda dia Eliho, izay isan' ny rahalahin' i Davida; tamin' ny Isakara dia Omry, zanakalahin' i Mikaela; amin' i Jodà, Eliò rahalahin' i Davida; amin' Isakara, Amrì zanak' i Mikaela; Élihu, l' un des frères de David, les Judéens, Omri fils de Mikaèl les Issacharites,

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 22.2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother' s name also was Athaliah the daughter of Omri. Roa amby efa-polo taona Ahazia, fony izy vao nanjaka, ary herintaona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Atalia, zanak' i Omry. Roa amby efapolo taona izy, fony vao nanjaka; ary herin-taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Atalia zanak' i Amri. Il avait quarante-deux ans à son avènement et il régna un an à Jérusalem. Le nom de sa mère était Athalie, fille de Omri.

  Book of Nehemiah Nehemia Nehemia Livre de Néhémie
...............
Neh / Ne 3.2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. Ary manarakaraka ireo dia nandrafitra koa ny mponina tany Jeriko. Ary manarakaraka ireo indray dia nandrafitra koa Zakora, zanak' Imry. Ny mponina ao Jerikao no nanorina teo anilany, ary Zakora, zanak' i Amrì, nanorina teo anilany. A leur suite, construisirent les gens de Jéricho; à leur suite, construisit Zakkur, fils d' Imri.

  Book of Micah Mika Mikea Livre de Michée
...............
Mik / Mi 6.16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. Fa fatra-pitandrina ny lalàn' i Omry Sy ny asan' ny taranak' i Ahaba rehetra ianareo Sady manaraka ny fisainany, Mba hanolorako anao ho figagana, Ary ny mponina any ho zavatra mampisitrisitra, Ka dia hitondra ny latsan' ny oloko ianareo. Mitandrina ny fitsipik' i Amrì ny olona, mbamin' ny fanaon' ny taranak' i Akaba rehetra, ary mandeha araka ny toroheviny hianareo, mba hanolorako anareo ho amin' ny fandringanana, ary ny mponina amin' ny tany, ho amin' ny fisitrisirana, ka hivesaranareo ny latsan' ny vahoakako. Tu observes les lois d' Omri, toutes les pratiques de la maison d' Achab; tu te conduis selon leurs principes, pour que je fasse de toi un objet de stupeur, de tes habitants une dérision, et que vous portiez l' opprobre des peuples.