|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Herodiasy

  The Gospel according to Matthew Matio Matio L'Évangile selon Saint Matthieu
...............
Mat / Mt 14.3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip' s wife. Fa Heroda efa nisambotra an' i Jaona, dia namatotra azy ka nanao azy tao an-tranomaizina, noho ny tamin' i Herodiasy, vadin' i Filipo rahalahiny. Fa Heroda efa nampisambotra an' i Joany, ka nanagadra sy nanao azy an-tranomaizina, noho ny amin' i Herodiada vadin' i Filipo rahalahiny. C' est qu' en effet Hérode avait fait arrêter, enchaîner et emprisonner Jean, à cause d' Hérodiade, la femme de Philippe son frère.
...............
Mat / Mt 14.6 But when Herod' s birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. Fa nony tonga ny fitsingerenan' ny taona nahaterahan' i Heroda, dia nandihy teo anatrehany ny zanakavavin' i Herodiasy ka nahafaly an' i Heroda. Ary tamin' iny andro nankalazana ny nahaterahan' i Heroda, dia nandihy teo anatrehan' ny olona nasaina ny zanakavanin' i Herodiada, ka nahafaly an' i Heroda. Or, comme Hérode célébrait son anniversaire de naissance, la fille d' Hérodiade dansa en public et plut à Hérode

  The Gospel according to Mark Marka MarbibleData.01.016.srcka L'Évangile selon Saint Marc
...............
Mar / Mk 6.17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip' s wife: for he had married her. Fa Heroda ihany no naniraka sy nisambotra an' i Jaona ka namatotra azy tao an-tranomaizina noho ny amin' i Herodiasy vadin' i Filipo rahalahiny; fa nanambady azy izy. Fa Heroda io ihany no naniraka hisambotra sy hamatotra an' i Joany tany an-tranomaizina, noho ny amin' i Herodiada vadin' i Filipo rahalahiny izay nalainy ho vady. En effet, c'était lui Hérode qui avait envoyé arrêter Jean et l' enchaîner en prison, à cause d' Hérodiade, la femme de Philippe son frère qu' il avait épousée.
...............
Mar / Mk 6.19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: Ary Herodiasy dia nanao otri-po taminy ka naniry hahafaty azy, nefa tsy nahazo. Koa tonga halan' i Herodiada izy sy niriny ho faty aza, saingy tsy azony natao izany Quant à Hérodiade, elle était acharnée contre lui et voulait le tuer, mais elle ne le pouvait pas,
...............
Mar / Mk 6.22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. ka niditra ny zanakavavin' i Herodiasy ary nandihy ka nahafaly an' i Heroda mbamin' izay niara-nipetraka nihinana teo aminy, dia hoy ny mpanjaka tamin-drazazavavy: Angataho amiko izay tianao na inona na inona, dia homeko anao. Fa niditra nandihy tao an-trano fanasana ny zanakavavin' i Herodiada ka nahafaly an' i Heroda sy izay niara-nihinana taminy; dia hoy ny mpanjaka tamin-drazazavavy: Angataho amiko izay tianao, fa homeko anao, la fille de ladite Hérodiade entra et dansa, et elle plut à Hérode et aux convives. Alors le roi dit à la jeune fille : " Demande-moi ce que tu voudras, je te le donnerai. "

  The Gospel according to Luke Lioka Lioka L'Évangile selon Saint Luc
...............
Lio / Lk 3.19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip' s wife, and for all the evils which Herod had done, Fa Heroda mpanapaka, nony nanarin' i Jaona noho ny amin' i Herodiasy, vadin-drahalahiny, sy noho ny ratsy rehetra izay nataony, fa Heroda tetrarka, izay nanariny noho ny amin' i Herodiada vadin-drahalahiny sy noho ny ratsy rehetra nataony, Cependant Hérode le tétrarque, qu' il reprenait au sujet d' Hérodiade, la femme de son frère, et pour tous les méfaits qu' il avait commis,