|
|
|
|

Chapters and verses mentioning Asera

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 30.13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher. Ary hoy Lea: Sambatra aho, fa hataon' ny zanakavavin' ny olona hoe sambatra aho; dia nataony hoe Asera ny anarany. Ka hoy Lià: Fahasambarana ho ahy izao; fa hataon' ny zazavavy hoe: sambatra aho. Dia nataony hoe Asera ny anarany. Léa dit : Pour ma félicité ! car les femmes me féliciteront; et elle l' appela Asher.
...............
Gen / Jen 35.26 And the sons of Zilpah, Leah' s handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. ary ny zanak' i Zilpa, ankizivavin' i Lea, kosa dia Gada sy Asera. Ireo no zanakalahin' i Jakoba izay naterany tany Mesopotamia. Zanak' i Zelfah, ankizivavin' i Lià: Gada sy Asera. Ireo no zanakalahin' i Jakoba, naterany tany Padan-Arama. Les fils de Zilpa, la servante de Léa : Gad et Asher. Tels sont les fils qui furent enfantés à Jacob en Paddân-Aram.
...............
Gen / Jen 46.17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel. Ary ny zanak' i Asera dia Jimna sy Jisva sy Jisvy sy Beria ary Sera, anabavin' ireo; ary ny zanakalahin' i Beria dia Hebera sy Malkiela. Zanak' i Asera: Jamne, Jesoà, Jesoì, Berià, ary Sarà anabavin' ireo. Ny zanak' i Beria dia Hebera sy Melkiela. Les fils d' Asher : Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur soeur Sérah; les fils de Beria : Héber et Malkiel.
...............
Gen / Jen 49.20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties. Asera dia avy ao aminy ny matavy fihinany, ary izy no ihavian' ny hanim-pin' andriana. Asera no ihavian' ny hanina matsiro, Izy no mamonona ny hanim-py ho an' ny mpanjaka. Asher, son pain est gras, il fournit des mets de roi.

  Exodus Fanafahana na Eksodosy Fanafahana na Eksaody L'Exode
...............
Eks 1.4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. Dana sy Naftaly, ary Gada sy Asera. Dana, Neftalì, Gada ary Asera. Dan et Nephtali, Gad et Asher.

  Numbers Fanisana na Nomery Fanisana Les Nombres
...............
Nom / Fan 1.13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. ny avy amin' i Asera dia Fagiela, zanak' i Okrana; ny amin' i Azera: Fegiela zanak' i Okrana; Pour Asher, Pagiel, fils d' Okrân.
...............
Nom / Fan 1.40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; Ary tamin' ny taranak' i Asera araka ny fokony sy ny fianakaviany, ary araka ny anarany tsirairay, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, dia izay rehetra azo nalefa hanafika Ny terak' i Asera, ny taranak' ireo araka ny fianakaviany sy ny fokom-pianakaviany avy, rahefa nisaina ny anarany hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, ny lehilahy rehetra mahatam-piadiana, Quand on eut déterminé les parentés des fils d' Asher, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
Nom / Fan 1.41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. izay voalamina avy tamin' ny firenen' i Asera dia diman-jato amby arivo sy efatra alina. dia nisy diman-jato amby arivo sy efatra alina no voasoratra ho isan' ny fokon' i Asera. On en recensa quarante et un mille cinq cents pour la tribu d' Asher.
...............
Nom / Fan 1.43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. izay voalamina avy tamin' ny firenen' i Asera dia efa-jato amby telo arivo sy dimy alina. dia nisy efa-jato amby telo arivo sy dimy alina no voasoratra ho isan' ny fokon' i Neftalì. On en recensa cinquante-trois mille quatre cents pour la tribu de Nephtali.
...............
Nom / Fan 2.27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran. Ary ny hitoby eo anilany dia ny firenen' i Asera; ary ny lohan' ny taranak' i Asera dia Pagiela, zanak' i Okrana; Ny fokon' i Asera no hitoby eo anilany. Ny filohan' ny taranak' i Asera dia Fegiela zanak' i Okrana, Campent près de lui :La tribu d' Asher. Prince des fils d' Asher : Pagiel, fils d' Okrân.
...............
Nom / Fan 7.72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: Ary tamin' ny andro fahiraika ambin' ny folo dia Pagiela, zanak' i Okrana, lohan' ny taranak' i Asera. no nanatitra. Tamin' ny andro faharaika ambin' ny folo, an' i Fegiela, zanak' i Okarana, filohan' ny zanak' i Asera; Celui qui apporta son offrande le onzième jour fut Pagiel, fils d' Okrân, prince des fils d' Asher.
...............
Nom / Fan 10.26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. Ary Pagiela, zanak' i Okrana, no mpifehy ny antokon' ny firenena taranak' i Asera. ny antokon' ny fokon' ny zanak' i Azera dia nofehezin' i Fegiela zanak' i Okdrana; à la tête du contingent de la tribu des fils d' Asher selon leurs unités, était Pagiel, fils d' Okrân ;
...............
Nom / Fan 13.13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. avy tamin' ny firenen' i Asera dia Setora, zanak' i Mikaela; Sotora, zanak' i Mikaela, avy amin' ny fokon' i Azera; pour la tribu d' Asher, Setur, fils de Mikaèl ;
...............
Nom / Fan 26.44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. Ny taranak' i Asera, araka ny fokony dia izao: avy tamin' i Jimna ny fokon' ny Jimnita; avy tamin' i Jisvy ny fokon' ny Jisvita; avy tamin' i Bena ny fokon' ny Berita; Zanak' i Asera, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Jemnita avy tamin' i Jemnà; ny fokon' ny Jesoita, avy tamin' i Jesoì; ny fokon' ny Brieita, avy tamin' i Brie. Les fils d' Asher, par clans : pour Yimna, le clan Yimnite ; pour Yishvi, le clan Yishvite ; pour Béria, le clan Bériite.
...............
Nom / Fan 26.46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. Ary ny anaran' ny zanakavavin' i Asera dia Sera. Ny anaran' ny zanakavavin' i Asera, dia Sarà. La fille d' Asher se nommait Sarah.
Nom / Fan 26.47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. Ireo no fokon' ny taranak' i Asera, araka izay voalamina taminy, dia efa-jato amby telo arivo sy dimy alina. Ireo no fokon' ny zanak' i Asera araka ny voaisa amin' izy ireo: efa-jato amby telo arivo sy dimy alina. Tels étaient les clans des fils d' Asher. Ils comprenaient cinquante-trois mille quatre cents recensés.
...............
Nom / Fan 34.27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Asera dia Ahihoda, zanak' i Selomy; Ahioda izay filohany, zanak' i Salomy, amin' ny fokon' ny zanak' i Asera; pour la tribu des fils d' Asher, le prince Ahiud, fils de Shelomi ;

  Deuteronomy Fifanekena na Detoronomia Fifanekena na Detoronomy Le Deutéronome
...............
Deo / Dt 27.13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. Ary ireto kosa no hijanona eo an-tendrombohitra Ebala hanozona: dia ny Robena sy ny Gada sy ny Asera sy ny Zebolona sy ny Dana ary ny Naftaly. ary ireto no hitoetra hanozona ao an-tendrombohitra Hebala: Robena, Gada, Asera, Zabolona, Dana, ary Neftalì. Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour la malédiction : Ruben, Gad et Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.
...............
Deo / Dt 33.24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil. Ary ny amin' i Asera dia hoy izy: Aoka hotahina mihoatra noho ny zaza maro Asera, Ary hankasitrahana mihoatra noho ny rahalahiny izy Ka hanoboka ny tongony amin' ny diloilo. Ny amin' i Asera dia hoy izy: Hotahina eo amin' ny zanak' i Jakoba anie Asera, aoka izy no ho tian' ny rahalahiny indrindra ka hanoboka ny tongony amin' ny diloilo. Il dit sur Asher : Béni soit Asher entre tous les fils ! Qu' il soit privilégié parmi ses frères et qu' il baigne son pied dans l' huile !

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 17.7 And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah. Ary ny fari-tanin' i Manase dia hatrany Asera ka hatrany Mikmeta, tandrifin' i Sekema, dia nandroso tamin' ny ankavanana hatramin' ny mponina any En-tapoa. Ny faritry ny tanin' i Manase, dia hatrany Asera no mankany Makmetata, izay tandrifin' i Sikema, ka nandroso niankavanana ny faritry ny tany mankany amin' ny mponina ao En-Tafoà: La frontière de Manassé fut, du côté d' Asher, le Mikmetat qui est en face de Sichem, et de là, à droite, vers Yashib qui est sur la source de Tappuah.
...............
Jos 17.10 Southward it was Ephraim' s, and northward it was Manasseh' s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. Ny atsimo dia an' i Efraima, ary ny avaratra dia an' i Manase, ary ny ranomasina no fari-taniny; ary nihatra tamin' i Asera teo avaratra sy tamin' Isakara teo atsinanana izy. Koa ny ao atsimo dia an' i Efraïma, fa ny ao avaratra no an' i Manase, ary ny ranomasina no mamaritra azy. Eo avaratra izy manolotra an' i Asera, ary ao atsinanana, an' i Isakara. Le midi était à Éphraïm et le nord à Manassé, avec la mer pour limite; ils touchaient Asher au nord, et Issachar à l' est.
Jos 17.11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. Ary Manase nahazo anjara koa teo amin' Isakara sy teo amin' i Asera, dia Beti-sana sy ny zana-bohiny ary Ibleama sy ny zana-bohiny ay ny mponina any Dora sy ny zana-bohiny ary ny mponina any En-dora koa sy ny zana-bohiny ary ny mponina any Tanaka sy ny zana-bohiny ary ny mponina any Megido sy ny zana-bohiny, dia amin' ny havoana telo ireo. Izao no lasan' i Manase tao amin' ny tanin' Isakara sy Asera: Betisàna sy ny tanàna momba azy, Jeblaama sy ny tanàna momba azy, ny mponina ao Dora sy ny tanàna momba azy, ny mponina ao Tenàka sy ny tanàna momba azy, ny mponina ao Magedao sy ny tanàna momba azy: ireo no faritanin' i Havoan-telo. Manassé eut, avec Issachar et avec Asher, Bet-Shéân et les villes qui en dépendent, Yibleam et les villes qui en dépendent, les habitants de Dor et des villes qui en dépendent, les habitants de Tanak et de Megiddo et des villes qui en dépendent : les trois du Coteau.
...............
Jos 19.24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. Ary ny loka fahadimy dia azon' ny firenena taranak' i Asera isam-pokony. Ny fokon-taranak' i Asera araka ny fianakaviany, no nahazo ny anjara fahadimy tamin' ny loka. Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d' Asher selon leurs clans.
...............
Jos 19.31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. Izany no lovan' ny firenena taranak' i Asera araka ny fokony, dia ireo tanàna ireo sy ny zana-bohiny. Izany no lovan' ny fokon-taranak' i Asera, araka ny fianakaviany, dia ireo tanàna ireo sy ny zanabohiny. Tel fut l' héritage de la tribu des fils d' Asher selon leurs clans : ces villes et leurs villages.
...............
Jos 19.34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. dia nitodika niankandrefana hatrany Aznota-tabara, dia nandroso hatrany Hokoka ary nihatra an' i Zebolona eo atsimo sy Asera eo andrefana ary Joda amoron' i Jordana eo atsinanana. Niolaka niankandrefana any Azanota-Tabora ny faritra, ary avy ao dia nihatra tany Hokokà, nipaka tamin' i Zabolona eo atsimo, sy tamin' i Asera eo andrefana, ary tamin' i Jodà, teo akaikin' i Jordany, eo atsinanana. A l' ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqqoq et touchait Zabulon au sud, Asher à l' ouest et le Jourdain à l' est.
...............
Jos 21.6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Ary ny loka azon' ny taranak' i Gersona dia tanàna telo ambin' ny folo, avy tamin' ny fokon' ny firenen' Isakara sy ny firenen' i Asera sy ny firenen' i Naftaly ary tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase any Basana. Tanàna telo ambin' ny folo, tamin' ny fianakaviana fokon' Isakara sy fokon' i Asera ary fokon' i Neftalì, sy antsasa-pokon' i Manase, any Basàna, no azon' ny taranak' i Gersona tamin' ny loka. Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d' Issachar, d' Asher, de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân.
...............
Jos 21.30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, ary avy tamin' ny firenen' i Asera dia Misala sy ny tany manodidina azy ary Abdona sy ny tany manodidina azy Avy amin' ny fokon' i Asera: Masala sy ny manodidina azy, Abdona sy ny manodidina azy, De la tribu d' Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 1.31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Asera tsy nandroaka ny mponina tany Ako, na ny mponina tany Sidona, na ny tany Alaba, na ny tany Akziba, na ny tany Helba, na ny tany Afika. na ny tany Rehoba; Asera tsy nandroaka ny mponina tao Akao, na ny mponina tao Sidona, na ny tao Ahalaba, Akaziba, Helbà, Afeka, ary Bohoba, Asher ne déposséda pas les habitants d' Akko, ni ceux de Sidon, de Mahaleb, d' Akzib, d' Helbah, d' Aphiq ni de Rehob.
Mts / Mpits 1.32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. fa nonina teo amin' ny Kananita tompon-tany ny taranak' i Asera, fa tsy nandroaka azy. ka nonina teo amin' ny Kananeana tompon-tany ny taranak' i Asera, satria tsy nandroaka azy. Les Ashérites demeurèrent donc au milieu des Cananéens qui habitaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
...............
Mts / Mpits 5.17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. Gileada nitoetra tany an-dafin' i Jordana; Ary nahoana Dana no nitoetra tany an-tsambo? Asera nitoetra tany amoron-dranomasina, Ary teny amin' ny fitodiany no nipetrahany. Galaada tsy nandao ny fonenany tany an-dafin' i Jordany; ary Dana, nahoana no nitoetra tao an-tsambony? Asera nijanona tsy nihetsika akory teo amoron-dranomasina; teo am-pitodian-tsambony no nijanonany. Galaad est resté au-delà du Jourdain, et Dan, pourquoi vit-il sur des vaisseaux ? Asher est demeuré au bord de la mer, il habite tranquille dans ses ports.
...............
Mts / Mpits 6.35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Ary naniraka olona nankany amin' ny Manase rehetra izy, dia nivory nanaraka azy ireo; ary naniraka olona tany amin' ny Asera sy ny Zebolona ary ny Naftaly izy; dia niakatra nitsena azy koa ireo. nandefa iraka tany amin' i Manase rehetra izy, dia nivory nanaraka azy koa ireo; nandefa iraka tany amin' i Asera sy Zabolona ary Neftalì, izy; ka niakatra ireo nitsena azy. Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui se groupa aussi derrière lui, et il envoya des messagers dans Asher, dans Zabulon et dans Nephtali; et ils montèrent à sa rencontre.
...............
Mts / Mpits 7.23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. Dia nivory ny lehilahy amin' ny Isiraely avy tamin' ny Naftaly sy ny Asera ary ny Manase rehetra ka nanenjika ny Midiana. Dia nivory ny lehilahy amin' Israely ny avy amin' i Neftalì sy amin' i Asera ary amin' i Manase rehetra ka nanenjika an' i Madiana. Les gens d' Israël se rassemblèrent, de Nephtali, d' Asher et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madiân.

  1st Book of Kings 1 Mpanjaka Mpanjaka I 1er Livre des Rois
...............
1Mp 4.16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: Bana, zanak' i Hosay, tany Asera sy Alota; Baanà, zanak' i Hosì, tao Asera sy Alota; Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 2.2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. sy Dana sy Josefa sy Benjamina sy Naftaly sy Gada ary Asera. Dàna, Josefa, Benjamina, Neftalì, Gada, ary Asera. Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher.
...............
1Tt / 1Tan 6.47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. Ary ny an' ny taranak' i Gersona araka ny fokony dia tanàna telo ambin' ny folo tamin' ny firenen' Isakara sy ny firenen' i Asera sy ny firenen' i Naftaly ary ny firenen' i Manase any Basana. Ny tarakan' i Gersoma, araka ny fianakaviany, dia nahazo tanàna telo ambin' ny folo, avy amin' ny fokon' Isakara sy ny fokon' i Asera, ary ny fokon' i Neftalì, sy ny fokon' i Manase, tany Basòna. Les fils de Gershom et leurs clans obtinrent treize villes prises sur la tribu d' Issachar, la tribu d' Asher, la tribu de Nephtali et la tribu de Manassé en Bashân.
...............
1Tt / 1Tan 6.59 And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs: ary ny avy tamin' ny firenen' i Asera dia Masala sy ny tany manodidina azy ary Abdona sy ny tany manodidina azy avy amin' ny fokon' i Asera: Masala, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; sur la tribu d' Asher, Mashal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,
...............
1Tt / 1Tan 7.30 The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister. Ny zanakalahin' i Asera dia Jimna sy Jisva sy Jisvy sy Beria; ary Sera no anabavin' ireo. Zanak' i Asera: Jemnà, Jesoà, Jesoì, Barià ary Sarà anabavin' ireo. Fils d' Asher : Yimna, Yishva, Yishvi, Béria; Sérah leur soeur.
...............
1Tt / 1Tan 7.40 All these were the children of Asher, heads of their father' s house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men. Ireo zanakalahin' i Asera rehetra ireo dia samy lohan' ny fianakaviany, olom-boafidy sady mahery ary lehiben' ny loham-pireneny avy. Ary ny nanisana azy, araka ny firazanany, dia enina arivo amby roa alina no isan' ny azo nalefa hanafika. Zanak' i Asera avokoa ireo, lohan' ny fokom-pianakaviana, olom-boafantina sy mahery, lehiben' ny loham-pireneny, enina arivo sy roa alina no isany voasoratra, samy mahazo mitondra fiadiana hiantafika. Tous ceux-là étaient fils d' Asher, chefs des familles, hommes d'élite, vaillants preux, premiers des princes, ils se groupèrent en troupes de combat comptant vingt-six mille hommes.
...............
1Tt / 1Tan 12.36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. Ary tamin' ny Asera, efatra alina izay azo nalefa hanafika sady nahay niady. Avy amin' i Asera efatra alina, samy azo alefa amin' ny tafika sy vonon-kiady. des Danites, 28.600 hommes en ordre de combat;

  2nd Book of Chronicles 2 Tantara Tantara II 2ème Livre des Chroniques
...............
2Tt / 2Tan 30.11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem. Kanefa kosa ny tamin' ny Asera sy ny Manase ary ny Zebolona dia nisy ihany nanetry tena ka tonga tany Jerosalema. Ny olona sasany tamin' i Asera sy Manase ary Zabolona no hany nanetry tena ka tonga tany Jerosalema. Toutefois, quelques hommes d' Asher, de Manassé et de Zabulon s' humilièrent et vinrent à Jérusalem.

  Book of Ezekiel Ezekiela Ezekiela Livre d'Ezéchiel
...............
Eze / Ez 48.2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. Ary mifanolotra amin' ny fari-tanin' i Dana hatrany atsinanana ka hatrany andrefana dia iray koa ho an' i Asera. Manolotra ny sisin-tanin' i Dana hatramin' ny faritra atsinanana ka hatramin' ny faritra andrefana; anjara iray ho an' i Asera. Sur la frontière de Dan, depuis la limite orientale jusqu'à la limite occidentale : Asher, un lot.
Eze / Ez 48.3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. Ary mifanolotra amin' ny fari-tanin' i Asera, hatrany atsinanana ka hatrany andrefana dia iray koa ho an' i Naftaly. Manolotra ny sisin-tanin' i Asera, hatramin' ny faritra atsinanana ka hatramin' ny faritra andrefana: anjara iray ho an' ny Neftalì. Sur la frontière d' Asher, depuis la limite orientale jusqu'à la limite occidentale : Nephtali, un lot.
...............
Eze / Ez 48.34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. Ary amin' ny andrefana dimanjato amby efatra arivo sy vavahady telo, dia vavahadin' i Gada ny iray, vavahadin' i Asera ny iray, vavahadin' i Naftaly ny iray. Amin' ny lafiny andrefana diman-jato sy efatra arivo hakiho, hisy vavahady telo: vavahadin' i Gada, iray; vavahadin' i Asera, iray; vavahadin' i Neftalì, iray. Du côté de l' occident, il y aura quatre mille cinq cents coudées et trois portes : la porte de Gad, une; la porte d' Asher, une; la porte de Nephtali, une.

  The Gospel according to Luke Lioka Lioka L'Évangile selon Saint Luc
...............
Lio / Lk 2.36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Ary nisy mpaminanivavy anankiray, dia Ana, zanakavavin' i Fanoela, avy tamin' ny firenen' i Asera; efa anti-panahy tokoa izy ary efa nitoetra tamin' ny vadiny fito taona taorian' ny naha-virijina azy, Ary nisy koa mpaminanivavy anankiray, dia Ana, zanak' i Fanoela fokon' i Asera; efa antitra dia antitra izy, dia fito taona no nanambadiany taorian' ny nahavirjiny azy, Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanouel, de la tribu d' Aser. Elle était fort avancée en âge. Après avoir, depuis sa virginité, vécu sept ans avec son mari,

  The Revelation Apokalypsy Fanambaràna L'Apocalypse
...............
Apo / Ap 7.6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. Avy tamin' ny firenen' i Asera roa arivo amby iray alina. Avy tamin' ny firenen' i Naftaly roa arivo amby iray alina. Avy tamin' ny firenen' i Manase roa arivo amby iray alina. roa arivo sy iray alina avy amin' ny fokon' i Asera; roa arivo sy iray alina avy amin' ny fokon' i Neftalì; roa arivo sy iray alina avy amin' ny fokon' i Manase; de la tribu d' Aser, douze mille ; de la tribu de Nephtali, douze mille ; de la tribu de Manassé, douze mille ;