Entry | -ntsika | |
Part of speech | pronoun | |
Explanations in Malagasy | Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa? [1.1] | |
Explanations in English | Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay.
When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce.Raintsika [ray, a father]. Our father.Lazaintsika [lazaina]. Told by us. When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet. [1.2] | |
Ours; by us (inclusive) [1.7] | ||
Explanations in French | Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous. [1.3] | |
De nous, par nous (inclusif). Notre, nos [...] [full text in 1.5] | ||
À nous, notre, par nous (inclusif). [1.8] | ||
Analogs | -tsika | |
isika ~ antsika | ||
Tables and plates | all the pronouns | |
Updated on 2020/07/31 |