<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:1 | Blessed is he that considereth the poor: the |
Ho an' ny mpiventy hira. Salamo nataon' i Davida. Sambatra izay mahatsiaro ny malahelo; Jehovah hamonjy azy amin' ny andro fahoriana. | Ho an' ny mpampianatra hira. Salamon' i Davida. | Du maître de chant. Psaume. De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:2 | The |
Jehovah hitandrina sy hiaro azy tsy ho faty; hatao ho sambatra ambonin' ny tany izy, ary tsy mba hatolotrao amin' ny sitrapon' ny fahavalony. | Sambatra ny miahy ny mahantra, fa hovonjen' ny Tompo amin' ny andro fahoriana izy. | Heureux qui pense au pauvre et au faible au jour de malheur, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:3 | The |
Jehovah hanohana azy eo ambonin' ny farafara hitsaboana azy. Ny fandriany rehetra eo am-paharariany dia hovanao. | Harovan' ny Tompo sy hovelominy izy; dia ho sambatra ambonin' ny tany, ary tsy mba hatolotrao amin' ny sitra-pon' ny fahavalony. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:4 | I said, |
Hoy izaho: Jehovah ô, mamindrà fo amiko; sitrano ny fanahiko, fa efa nanota taminao aho. | Iaveh hamonjy azy eo am-parafara fijaliany; havadikao avokoa ny fandriany rehetra eo am-paharariany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:5 | Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? | Ny fahavaloko maniry ahy ho simba ka manao hoe: Rahoviana no ho faty izy, ka ho very ny anarany? | Hoy aho: Mamindrà fo amiko, ry Iaveh! sitrano ny fanahiko, fa nanota taminao aho. | Moi, j' ai dit : "Pitié pour moi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:6 | And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. | Ary raha avy mamangy, izy dia miteny zava-poana; ny fony mamory faharatsiana ho an' ny tenany; mivoaka eny ivelany izy ka milazalaza. | Fa ny fahavaloko kosa manonona fanozonana ahy: Rahoviana no ho faty io? Rahoviana no ho very ny anaran' io? | Parlant de moi, mes ennemis me malmènent "Quand va-t-il mourir et son nom périr?" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:7 | All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. | Mitakoritsika ahy izay rehetra mankahala ahy; misaina hanisy ratsy ahy izy. | Nony mba misy mamangy ahy, lainga no hany avoakany, faharatsiana no angonin' ny fony; nony mivoaka avy eo indray izy dia miteny eny ivelany. | Vient-on me voir, on dit des paroles en l' air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:8 | An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. | Tena zava-dratsy, hoy izy, no aidina aminy; ary raha mandry izy dia tsy hitsangana intsony. | Mitakoritsika mamely ahy avokoa ny fahavaloko, Misaina hanisy ratsy ahy izy ireo. | Tous à l' envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est sur moi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:9 | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. | Eny, ny sakaizako, izay maha-toky ahy sady nihinana ny haniko, no nanangana ny ombelahin-tongony hamely ahy. | Loza tsy azo odiana, hoy izy, no nanjo azy, indro izy milamaka, dia tsy hiarina intsony. | "C' est une plaie d' enfer qui gagne en lui, maintenant qu' il s' est couché, il n' aura plus de lever." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:10 | But thou, O |
Fa ianao kosa Jehovah ô, mamindrà fo amiko, ka atsangano aho mba hamaliako azy. | Na dia izay olona sakaizako aza, izay nitokiako sy nihinana ny haniko, dia nanangana ny ombalahin-tongony hamely ahy. | Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:11 | By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. | Izao no hahafantarako fa mankasitraka ahy Hianao, dia ny tsy anakoran' ny fahavaloko ahy. | Fa hianao, ry Iaveh, mamindra fo amiko, areno aho, dia hamaly azy ireo araka ny tandrifin' azy. | Mais toi, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:12 | And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. | Ary ny amiko, dia manohana ahy amin' ny fahitsiako Hianao, ka mampitoetra ahy eo anatrehanao mandrakizay. | Ny hahafantarako fa tia ahy hianao, dia raha tsy resin' ny fahavaloko aho. | par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l' ennemi ne lance plus contre moi son cri; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:13 | Blessed be the |
Isaorana anie Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, hatramin' ny taloha indrindra ka mandrakizay. Amena dia Amena. | Noho ny tsy fananako tsiny dia nanohana ahy hianao, ary nampitoetra ahy mandrakizay eo anatrehanao. | et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m' auras à jamais établi devant ta face. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 41:14 | Isaorana anie Iaveh Andriamanitr' Israely, amin' ny taona mandrakizay rehetra! Amena! Amena! | Béni soit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |