<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |
|||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:1 | Paoly, voantso ho Apostolin' i Jesosy Kristy noho ny sitrapon' Andriamanitra, ary Sostena rahalahy, | Paoly voaantso ho Apostolin' i Jeso-Kristy noho ny sitrapon' Andriamanitra, sy Sostena rahalahy | |||||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:2 | Unto the church of |
mamangy ny fiangonan' Andriamanitra any Korinto, dia izay nohamasinina ao amin' i Kristy Jesosy, olona voantso sady masina, mbamin' izay rehetra miantso ny anaran' i Jesosy Kristy Tompontsika eny amin' ny tany rehetra, dia azy sy antsika: | mamangy ny Eglizin' Andriamanitra any Korinto, dia ireo mpino nohamasinina ao amin' i Jeso-Kristy, olona voaantso sady masina, mbamin' izay rehetra miantso ny anaran' i Jeso-Kristy Tompontsika, na aiza na aiza misy azy: | à l' |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:3 | Grace be unto you, and peace, from |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo. | ho aminareo anie ny fahasoavana amam-piadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika, sy Jeso-Kristy Tompo. | à vous grâce et paix de par |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:4 | I thank |
Misaotra an' Andriamanitro mandrakariva ny aminareo aho noho ny fahasoavan' Andriamanitra izay nomena anareo ao amin' i Kristy Jesosy, | Isaorako an' Andriamanitra mandrakariva ny aminareo, noho ny fahasoavan' Andriamanitra nomena anareo ao amin' i Jeso-Kristy: | Je rends grâces à |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:5 | That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge; | dia ny nampananana harena anareo ao aminy amin' ny zavatra rehetra, na ny teny rehetra, na ny fahalalana rehetra, | fa noho ny firaisanareo aminy, tonga manan-karena amin' ny zavatra rehetra hianareo, dia amin' ny teny rehetra sy amin' ny fahalalana rehetra; | car vous avez été comblés en lui de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la science, | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:6 | Even as the testimony of |
araka ny niorenan' ny filazana an' i Kristy teo aminareo, | ary noho ny niorenan' ny Evanjelin' ny Kristy eo aminareo, | à raison même de la fermeté qu' a prise en vous le témoignage du |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:7 | So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our |
ka dia tsy latsaka amin' ny fanomezam-pahasoavana rehetra ianareo, miandry ny fisehoan' i Jesosy Kristy Tompontsika, | dia tsy latsa-danja noho ny hafa hianareo amin' ny fahasoavana rehetra, any ka miandry amim-pitokisana ny fisehoan' i Jeso-Kristy Tompontsika. | Aussi ne manquez-vous d' aucun don de la grâce, dans l' attente où vous êtes de la Révélation de notre Seigneur |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:8 | Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our |
Izay hampiorina anareo koa hatramin' ny farany, ka dia tsy hanan-tsiny ianareo amin' ny andron' i Jesosy Kristy Tompontsika. | Izy ihany koa no hampiorina anareo hatramin' ny farany, mba tsy hanan-tsiny hianareo amin' ny andron' i Jeso-Kristy Tompontsika. | C' est lui qui vous affermira jusqu' au bout, pour que vous soyez irréprochables au Jour de notre Seigneur |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:9 | Mahatoky Andriamanitra, Izay nahatonga ny fiantsoana anareo hanananareo firaisana amin' ny Zanany, dia Jesosy Kristy Tompontsika. | Eny, mahatoky Andriamanitra izay niantso anareo hiray amin' ny Zanany, dia Jeso-Kristy Tompontsika. | Il est fidèle, le |
||||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:10 | Now I beseech you, brethren, by the name of our |
Ary mananatra anareo aho, ry rahalahy, amin' ny anaran' i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hiray teny ianareo rehetra, ka tsy hisy fisarahana eo aminareo, fa mba ho tafakambana tsara ianareo hiray saina sy hevitra. | Mihanta aminareo amin' ny anaran' i Jeso-Kristy Tompontsika, aho, ry rahalahy, mba hiray teny daholo hianareo, ka tsy hisy fisarahana eo aminareo, fa ho tafakambana tsara amim-piraisan-tsaina sy hevitra avokoa hianareo. | Je vous en prie, frères, par le nom de notre Seigneur |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:11 | For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of |
Fa efa voalazan' ny avy amin' ny ankohonan' i Kloa tamiko ny amin' ny toetrareo, ry rahalahiko, fa misy fifampiandaniana eo aminareo. | Reko tamin-dry Kloe anie ny aminareo eo, fa hoe misy fifandirana ao aminareo; | En effet, mes frères, il m' a été signalé à votre sujet par les gens de |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:12 | Now this I say, that every one of you saith, I am of |
Izao anefa no anaovako izany: Hianareo samy manao hoe: Izaho an' i Paoly, na: Izaho an' i Apolosy, na: Izaho an' i Kefasy, na: Izaho an' i Kristy. | izany hoe, ny sasany aminareo manao hoe: Izaho an' i Paoly; ny sasany kosa manao hoe: Izaho an' i Apolo, na izaho an' i Sefasy, na izaho an' ny Kristy! | J' entends par là que chacun de vous dit : " Moi, je suis à |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:13 | Is |
Voazarazara va Kristy? Paoly va no voahombo tamin' ny hazo fijaliana hamonjy anareo, sa ho amin' ny anaran' i Paoly no nanaovam-batisa anareo? | Voazarazara va ny Kristy? Ary Paoly va no voafantsika tamin' ny hazo fijaliana ho anareo? Sa tamin' ny anaran' i Paoly no natao batemy hianareo? | Le |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:14 | I thank |
Misaotra an' Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio, | Misaotra an' Andriamanitra aho, fa tsy nisy nataoko batemy hianareo, afa-tsy Krisposa sy Kaïosa, | Je rends grâces de n' avoir baptisé aucun de vous, si ce n' est |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:15 | Lest any should say that I had baptized in mine own name. | fandrao misy milaza fa efa natao batisa ho amin' ny anarako ianareo. | mba tsy hisy hahazo milaza fa natao batemy tamin' ny anarako. | de sorte que nul ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:16 | And I baptized also the household of |
Nefa mba efa nanao batisa ny ankohonan' i Stefanasy koa aho; afa-tsy ireo dia tsy hitako izay nataoko batisa. | Nataoko batemy ihany koa ny fianakavian' i Stefanasy, fa tsy hitako izay nataoko batemy afa-tsy ireo. | Ah si ! j' ai baptisé encore la famille de |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:17 | For |
Fa Kristy tsy naniraka ahy hanao batisa, fa hitory ny filazantsara, tsy tamin' ny teny fahendrena, fandrao ho foana ny hazo fijalian' i Kristy. | Tsy ny hanao batemy no nanirahan' ny Kristy ahy, fa ny hitory ny Evanjely. Tsy tamin' ny laha-teny kanto anefa, fandrao foanan' izany ny hazo fijalian' ny Kristy. | Car le |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:18 | For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of |
Fa ny teny ny amin' ny hazo fijaliana dia fahadalana amin' izay ho very, fa herin' Andriamanitra kosa amintsika izay hovonjena. | Fa hadalana ny fampianarana ny amin' ny hazo fijaliana ho an' izay very, ary herin' Andriamanitra kosa izany amintsika voavonjy, | Le langage de la croix, en effet, est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui se sauvent, pour nous, il est puissance de |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:19 | For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent. | Fa voasoratra hoe: Hofoanako ny fahendren' ny hendry, Ary holaviko ny fahalalan' ny mahalala (Isa. 29. 14). | satria voasoratra hoe: Hofoanako ny fahendren' ny hendry; ary holaviko ny fahaizan' ny mahay. | Car il est écrit : Je détruirai la sagesse des sages, et l' intelligence des intelligents je la rejetterai. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:20 | Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not |
Aiza ny hendry? Aiza ny mpanora-dalàna? Aiza ny mpiady hevitra avy amin' izao tontolo izao? Tsy nampodin' Andriamanitra ho fahadalana va ny fahendren' izao tontolo izao? | Aiza ny hendry? Aiza ny mpanora-dalàna? Aiza ny mpiady hevitr' izao tontolo izao? Tsy nahariharin' Andriamanitra ho fahadalana va ny fahendren' izao tontolo izao? | Où est-il, le sage ? Où est-il, l' homme cultivé ? Où est-il, le raisonneur de ce siècle ? |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:21 | For after that in the wisdom of |
Fa satria, na dia naseho aza ny fahendren' Andriamanitra, ny fahendrena dia tsy nahatonga izao tontolo izao hahalala an' Andriamanitra, ka dia ny fahadalan' ny fitorian-teny no sitrak' Andriamanitra hamonjeny izay mino; | Fa noho ny fahendren' Andriamanitra, dia tsy nahalala an' Andriamanitra ny fahendren' izao tontolo izao ka dia hadalan' ny fitorian-teny no sitrak' Andriamanitra hamonjena an' izay mino. | Puisqu' en en effet le monde, par le moyen de la sagesse, n' a pas reconnu |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:22 | For the |
fa ny Jiosy mila famantarana, ary ny jentilisa mitady fahendrena, | Fa ny Jody mila famantarana; ny jentily mitady fahendrena; | Alors que les |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:23 | But we preach |
fa izahay kosa mitory an' i Kristy voahombo tamin' ny hazo fijaliana, dia fahatafintohinana amin' ny Jiosy ary fahadalana amin' ny jentilisa, | ary izahay kosa mitory ny Kristy voafantsika tamin' ny hazo fijaliana. Fanafintohinana amin' ny Jody izany, ary fahadalana amin' ny jentily; | nous proclamons, nous, un |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:24 | But unto them which are called, both |
fa amin' izay voantso kosa, na Jiosy na jentilisa, dia Kristy, Izay herin' Andriamanitra sy fahendren' Andriamanitra. | fa ny Kristy herin' Andriamanitra sy fahendren' Andriamanitra kosa amin' izay voaantso, na Jody na jentily. | mais pour ceux qui sont appelés, |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:25 | Because the foolishness of |
Fa ny fahadalan' Andriamanitra dia hendry noho ny olona; ary ny fahalemen' Andriamanitra mahery noho ny olona. | Fa izay toa fahadalan' Andriamanitra dia hendry noho ny fahendren' ny olombelona, ary izay toa fahalemen' Andriamanitra dia mahery noho ny herin' ny olombelona. | Car ce qui est folie de |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:26 | For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: | Fa hevero ny fiantsoana anareo, ry rahalahy, fa tsy firy no olon-kendry araka ny nofo, tsy firy no olona mahery, tsy firy no avo razana; | Jereo ange, ry rahalahy, izato hianareo voaantso e: tsy firy no hendry araka ny nofo, tsy firy no mahery, tsy firy no avo razana! | Aussi bien, frères, considérez votre appel : il n' y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de gens bien nés. | |||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:27 | But |
fa ny adala amin' izao tontolo izao no nofidin' Andriamanitra hampahamenatra ny hendry; ary ny malemy amin' izao tontolo izao no nofidin' Andriamanitra hampahamenatra ny mahery; | fa izay ataon' izao tontolo izao ho adala no nofidin' Andriamanitra hampahamenatra ny hendry; izay ataon' izao tontolo izao ho malemy no nofidin' Andriamanitra hampahamenatra ny mahery; | Mais ce qu' il y a de fou dans le monde, voilà ce que |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:28 | And base things of the world, and things which are despised, hath |
ary ny iva razana amin' izao tontolo izao sy izay fanevateva no nofidin' Andriamanitra, dia ny atao ho tsy misy aza, mba hahafoana ny misy, | ary izay iva razana amana faneso amin' izao tontolo izao, dia ny atao ho tsy mizy aza, no nofidin' Andriamanitra hahatsinontsinona ny misy, | ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l' on méprise, voilà ce que |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:29 | That no flesh should glory in his presence. | mba tsy hisy nofo hahazo mirehareha eo anatrehan' Andriamanitra. | mba tsy hisy nofo hirehareha eo anatrehan' Andriamanitra. | afin qu' aucune chair n' aille se glorifier devant |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:30 | But of him are ye in |
Fa avy aminy no nanaovana anareo ho ao amin' i Kristy Jesosy, Izay nataon' Andriamanitra fahendrena sy fahamarinana sy fahamasinana ary fanavotana ho antsika, | Fa avy aminy no maha-ao amin' ny Kristy Jeso anareo, dia ilay nataon' Andriamanitra fahendrena sy fahamarinana ary fahamasinana amam-panavotana ho antsika, | Car c' est par Lui que vous êtes dans le |
|||||||||||||||||
1Kr / 1Kor 1:31 | That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the |
mba ho araka ny voasoratra hoe: Izay mirehareha, aoka Jehovah no ho reharehany (Jery. 9. 23). | mba ho tanteraka ny voasoratra hoe: Izay mirehareha, aoka ny Tompo no ho reharehany. | afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, qu' il se glorifie dans le Seigneur. | |||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Letter to the Corinthians |
[Baiboly 1865] 1 Korintianina |
[Baiboly Katolika] Korintiana I |
[Bible de Jérusalem] 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens |