|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.3 |
And Ahiah, the son of Ahitub>, Ichabod>' s brother, the son of Phinehas>, the son of Eli>, the Lord>' s priest in Shiloh>, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan> was gone. |
ary teo koa nisalotra efoda Ahia, zanak' i Ahitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finehasa, zanak' i Ely, mpisoron' i Jehovah tany Silo. Fa tsy fantatry ny olona fa lasa Jonatana. |
Ary nitafy ny efoda Akiasy zanak' i Akitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finea, zanak' i Helì, mpisoron' ny Tompo tany Silao. Tsy nahalala ny vahoaka, fa hoe lasa Jonatasy. |
Ahiyya, fils d' Ahitub>, frère d' Ikabod>, fils de Pinhas>, fils d'Éli>, le prêtre de Yahvé> à Silo>, portait l'éphod>. La troupe ne remarqua pas que Jonathan> était parti. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.18 |
And Saul> said unto Ahiah, Bring hither the ark of God>. For the ark of God> was at that time with the children of Israel>. |
Dia hoy Saoly tamin' i Ahia: Ento etý ny fiaran' Andriamanitra (fa teo amin' ny Zanak' Isiraely ny fiaran' Andriamanitra fahizany). |
Ary hoy Saola tamin' i Akiasy: Ento mankaty ny fiaran' Andriamanitra, fa teo amin' ny zanak' Israely ny fiaran' Andriamanitra tamin' izany andro izany. |
Alors Saül> dit à Ahiyya : " Apporte> l'éphod> ", car c'était lui qui portait l'éphod> en présence d' Israël>. |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.3 |
Elihoreph> and Ahiah, the sons of Shisha>, scribes; Jehoshaphat> the son of Ahilud>, the recorder. |
Elihorefa sy Ahia, zanak' i Sisa, no mpanoratra; Josafata. zanak' i Ahiloda, no mpitadidy ny raharaha-mpanjakana; |
Elihorefa sy Ahià, zanak' i Sisà, no mpanoratra; Josafata zanak' i Ahiloda, no mpitahiry boky; |
Élihaph> et Ahiyya, fils de Shisha>, secrétaires. Yehoshaphat> fils d' Ahilud>, héraut. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 11.29 |
And it came to pass at that time when Jeroboam> went out of Jerusalem>, that the prophet Ahijah the Shilonite> found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field: |
Ary tamin' izany andro izany, raha nivoa: ka avy tany Jerosalema Jeroboama, dia nahita azy teny an-dalana Ahia Silonita mpaminany; ary Ahia nitafy lamba vaovao, ary izy roa lahy ihany no tany an-tsaha. |
Tamin' izany andro izany, raha nivoaka avy tao Jerosalema Jeroboama dia nifanojo teny an-dàlana tamin' i Ahiasa mpaminany, avy any Silao, sy nitafy kapaoty vaovao: izy roalahy ihany no tany an-tsaha tamin' izany. |
Il arriva que Jéroboam>, étant sorti de Jérusalem>, fut abordé en chemin par le prophète Ahiyya, de Silo> ; celui-ci était vêtu d' un manteau neuf et ils étaient seuls tous les deux dans la campagne. |
1Mp 11.30 |
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: |
Dia noraisin' i Ahia ny lamba vaovao-izay notafiny, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo. |
Nalain' i Ahiasa ny kapaoty vaovao teny aminy, ka notriatriariny ho roa ambin' ny folo, |
Ahiyya prit le manteau neuf qu' il avait sur lui et le déchira en douze morceaux. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 12.15 |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the Lord>, that he might perform his saying, which the Lord> spake by Ahijah the Shilonite> unto Jeroboam> the son of Nebat>. |
Koa dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka; fa avy tamin' i Jehovah izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama, zanak' i Nebata. |
Koa dia tsy nihaino ny vahoaka ary ny mpanjaka, ary izany no fomba nalahatry ny Tompo, hahatanterahan' ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' i Jeroboama, zanak' i Nabata, tamin' ny alalan' i Ahiasa avy ao Silao. |
Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Yahvé>, pour accomplir la parole qu' il avait dite à Jéroboam> fils de Nebat> par le ministère d' Ahiyya de Silo>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 14.2 |
And Jeroboam> said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam>; and get thee to Shiloh>: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people. |
Ary hoy Jeroboama tamin' ny vadiny: Masìna ianao, mitsangàna, ka miovà endrika, mba tsy ho fantatr' olona ho vadin' i Jeroboama ianao; dia mankanesa any Silo, fa, indro, ao Ahia mpaminany, ilay nilaza tamiko fa ho mpanjakan' ity firenena ity aho. |
ka hoy Jeroboama tamin' ny vavy: Raha sitrakao, mitsangana ka manovà endrika, mba tsy ho fantatra ho vadin' i Jeroboama hianao, dia mankanesa any Silao. Indro fa ao Ahiasa mpaminany, ilay nilaza tamiko ny hanjakako amin' ity firenena ity. |
et Jéroboam> dit à sa femme : " Lève-toi, je te prie, déguise-toi pour qu' on ne reconnaisse pas que tu es la femme de Jéroboam> et va à Silo>. Il y a là le prophète Ahiyya : c' est lui qui a prédit que je régnerais sur ce peuple. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 14.4 |
And Jeroboam>' s wife did so, and arose, and went to Shiloh>, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. |
Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama ka niainga nankany Silo izy, dia nankao an-tranon' i Ahia. Ary Ahia tsy nahita, fa efa pahina ny masony noho ny fahantrany. |
Dia nanao araka izany ny vadin' i Jeroboama, niainga izy, nankany Silao, dia niditra tao an-tranon' i Ahiasa. Tsy nahajery intsony Ahiasa fahizany, fa efa nanjavona azon' ny fahanterana ny masony. |
Ainsi fit la femme de Jéroboam> : elle se leva, alla à Silo> et entra chez Ahiyya. Or celui-ci ne pouvait pas voir, ayant le regard fixe à cause de son grand âge, |
1Mp 14.5 |
And the Lord> said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam> cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman. |
Ary Jehovah efa nilaza tamin' i Ahia hoe: Indro, avy ny vadin' i Jeroboama hanontany anao ny amin' ny zanany, fa marary izy; ary izao ka izao no holazainao aminy; nefa raha miditra izy, dia hody vehivavy hafa. |
Efa nilazan' ny Tompo anefa Ahiasa, nataony hoe: Indro tamy ny vadin' i Jeroboama mba hahazo teny indraim-bava aminao ny amin' ny zanany, fa marary izy, ka izao sy izao no holazainao azy. Hody ho hafa izy rahefa tonga. |
mais Yahvé> lui avait dit : " Voici que la femme de Jéroboam> vient solliciter de toi un oracle pour son fils, car il est malade ; tu lui parleras de telle et telle manière. Elle viendra en se donnant pour une autre. " |
1Mp 14.6 |
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam>; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings. |
Ary nony ren' i Ahia ny fingodongodon' ny tongony, raha vao niditra teo am-baravarana izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama; nahoana ianao no mody olonkafa? Fa izaho dia nirahina hitondra teny mafy aminao. |
Nony ren' i Ahiasa ny fingadongadon' ny tongony, ilay nandingana ny varavarana iny izy, dia hoy izy: Mandrosoa, ry vadin' i Jeroboama, nahoana hianao no mody ho olon-kafa? Voatendry hitondra hafatra mafy aminao aho. |
Dès qu' Ahiyya entendit le bruit de ses pas à la porte, il dit : " Entre, femme de Jéroboam>. Pourquoi donc te donner pour une autre, quand j' ai un dur message pour toi ? |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 14.18 |
And they buried him; and all Israel> mourned for him, according to the word of the Lord>, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. |
dia nandevina azy ny Isiraely rehetra sady nisaona azy, araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Ahia mpaminany mpanompony. |
Nalevina izy ary nitomanian' Israely rehetra, araka ny tenin' ny Tompo, izay nolazainy tamin' ny alalan' i Ahiasa mpaminany mpanompony. |
On l' ensevelit et tout Israël> fit son deuil, comme avait dit Yahvé>, par le ministère de son serviteur le prophète Ahiyya. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.27 |
And Baasha> the son of Ahijah, of the house of Issachar>, conspired against him; and Baasha> smote him at Gibbethon>, which belonged to the Philistines>; for Nadab> and all Israel> laid siege to Gibbethon>. |
Ary Basa, zanak' i Ahia, amin' ny taranak' Isakara, nikomy taminy dia namely azy tao Gibetona, izay an' ny Filistina (fa Nadaba sy ny Isiraely rehetra nanao fahirano an' i Gibetona fahizay). |
Nanao teti-dratsy nanohitra azy Baasà, zanak' i Ahiasa, amin' ny taranak' Isakara, ka namely azy teo Gebetona izay an' ny Filistina; fa nanao fahirano an' i Gebetona Nadaba sy Israely rehetra tamin' izay. |
Basha> fils d' Ahiyya, de la maison d' Issachar>, conspira contre lui et l' assassina à Gibbetôn>, ville philistine qu' assiégeaient Nadab> et tout Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.29 |
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam>; he left not to Jeroboam> any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the Lord>, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite>: |
Ary rehefa nanjaka izy, dia namely ny mpianakavin' i Jeroboama rehetra izy, ka tsy nasiany niangana ho an' i Jeroboama na dia olona iray akory aza, fa naringany avokoa ireo araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Ahia Silonita mpanompony, |
Nony tonga mpanjaka izy, dia novonoiny avokoa ny fianakavian' i Jeroboama, ka tsy nasiany niangana rahefa mety ho olona velona koa tamin' ny fianakavian' i Jeroboama, fa naringany daholo araka ny tenin' ny Tompo nolazainy tamin' ny alalan' i Ahiasa mpanompony, avy any Silao, |
Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam> sans épargner> personne, jusqu'à l' extermination, selon la parole que Yahvé> avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 15.33 |
In the third year of Asa> king of Judah> began Baasha> the son of Ahijah to reign over all Israel> in Tirzah>, twenty and four years. |
Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Basa, zanak' i Ahia, tamin' ny Isiraely rehetra tao Tirza; ary mpanjaka efatra amby roa-polo taona izy. |
Tamin' ny taona fahatelon' i Asà mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjaka tamin' Israely rehetra tao Tersa kosa Baasà zanak' i Ahiasa, ary efatra amby roapolo taona no nanjakany. |
La troisième année d' Asa>, roi de Juda>, Basha>, fils d' Ahiyya, devint roi sur Israël> à Tirça>, pour vingt-quatre ans. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 21.22 |
And will make thine house like the house of Jeroboam> the son of Nebat>, and like the house of Baasha> the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel> to sin. |
Ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia, noho ny nampirehetanao ny fahatezerako sy ny nampanotanao ny Isiraely. |
ka dia hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny tranon' i Ahiasa, ny tranonao, satria nihaika ahy hitezitra hianao, sady nampanota an' Israely. |
Je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam> fils de Nebat> et celle de Basha> fils d' Ahiyya, car tu as provoqué ma colère et fait pécher Israël>. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.9 |
And I will make the house of Ahab> like the house of Jeroboam> the son of Nebat>, and like the house of Baasha> the son of Ahijah: |
Ary ny taranak' i Ahaba hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia; |
ka hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny an' i Baasa zanak' i Ahia, ny tranon' i Akaba. |
Je traiterai la famille d' Achab> comme celle de Jéroboam> fils de Nebat> et celle de Basha> fils d' Ahiyya. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 2.25 |
And the sons of Jerahmeel> the firstborn of Hezron> were, Ram> the firstborn, and Bunah>, and Oren>, and Ozem>, and Ahijah. |
Ary ny zanakalahin' i Jeramela, lahimatoan' i Hezrona, dia Rama, lahimatoa, sy Bona sy Orena sy Ozema ary Ahia. |
Ny zanakalahin' i Jerameela lahimatoan' i Hesrona dia: Rama lahimatoany, Bonà, Aràna, Asoma, Akià. |
Yerahméel>, fils aîné de Heçrôn>, eut des fils : Ram> son premier-né, Buna>, Orèn>, Oçem>, Ahiyya. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.15 |
Ahi the son of Abdiel>, the son of Guni>, chief of the house of their fathers. |
Ahia, zanak' i Abdiela, zanak' i Gony, no lohan' ny fianakaviany. |
Akì zanak' i Abdiela, zanak' i Gonì, no lohan' ny fokom-pianakaviany. |
Ahi, fils de Abdiel>, fils de Guni>, était le chef de leur famille. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 8.7 |
And Naaman>, and Ahiah, and Gera>, he removed them, and begat Uzza>, and Ahihud>. |
Namana sy Ahia ary Gera; izy no nitondra azy ho babo), niteraka an' i Oza sy Ahihoda izy. |
Naamàna, Akià, ary Gerà ilay namindra azy sy niteraka an' i Ozà sy Ahioda. |
Naamân>, Ahiyya et Géra>. C' est lui qui les emmena en captivité; il engendra Uzza> et Ahihud>. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 11.36 |
Hepher> the Mecherathite>, Ahijah the Pelonite>, |
sy Hefera Mekeratita sy Ahia Pelonita |
Hefera avy any Mekerà; |
Hépher>, de Mekéra>, Ahiyya le Pelonite>, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.20 |
And of the Levites>, Ahijah> was over the treasures of the house of God>, and over the treasures of the dedicated things. |
Ary tamin' ny Levita dia Ahia no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra sy ny zavatra nohamasinina ho rakitra. |
Ny Levita rahalahin' ireo, no tonian' ny rakitry ny tranon' Andriamanitra, sy ny rakitr' ireo zavatra voahasina. |
Les lévites, leurs frères, étaient responsables des trésors du temple de Dieu>, et affectés aux trésors des offrandes consacrées. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 9.29 |
Now the rest of the acts of Solomon>, first and last, are they not written in the book of Nathan> the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite>, and in the visions of Iddo> the seer against Jeroboam> the son of Nebat>? |
Ary ny tantaran' i Solomona sisa, na ny voalohany na ny farany. tsy efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natana mpaminany sy amin' ny faminanian' i Ahia Silonita sy amin' ny fahitan' Ido mpahita ny amin' i Jeroboama, zanak' i Nebata? |
Ny sisa tamin' ny asan' i Salomona, na ny voalohany na ny farany, moa tsy dia efa voasoratra va izany ao amin' ny bokin' i Natàna mpaminany, sy amin' ny faminanian' i Ahiasa avy any Silao, ary amin' ny fahitan' i Adao ny amin' i Jeroboama zanak' i Nabata? |
Le reste de l' histoire de Salomon>, du début à la fin, n' est-ce pas écrit dans l' histoire de Natân> le prophète, dans la prophétie d' Ahiyya de Silo>, et dans la vision de Yéddo> le voyant concernant Jéroboam> fils de Nebat> ? |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 10.15 |
So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God>, that the Lord> might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite> to Jeroboam> the son of Nebat>. |
Ka dia tsy nihaino ny olona ny mpanjaka, fa avy tamin' Andriamanitra izany zavatra izany hahatanteraka ny teniny izay nampilazainy an' i Ahia Silonita tamin' i Jeroboama,zanak' i Nebata. |
Dia tsy nihaino ny vahoaka ny mpanjaka, satria izany no hevitra nataon' Andriamanitra hahatanteraka ilay teny nolazain' ny Tompo tamin' ny alàlan' i Ahiasa avy any Silao tamin' i Jeroboama zanak' i Nabata. |
Le roi n'écouta donc pas le peuple : c'était une intervention de Dieu>, pour accomplir la parole que Yahvé> avait dite à Jéroboam>, fils de Nebat>, par le ministère d' Ahiyya de Silo>, |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 10.27 |
Malluch>, Harim>, Baanah>. |
Ahia, Hanana, Anana, |
Maasiasa, Ekiasa, Hanana, |
Ahiyya, Hanân>, Anân>, |