Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : saro-miala | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andevolahy latsaka avara-patana, ka saro-miala. [2.165 #1552]
Andevolahy latsaka avara-patana: saro-miala. [2.653 #178] Ankizilahy latsaka avara-patana, ka saro-miala. [2.558] Saro-miala, toy ny andevolahy latsaka avara-patana. [2.653 #2866] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un esclave qui s' est mis (sans y penser), au nord du foyer, il lui est difficile de quitter sa place. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le nord du foyer est la place d' honneur dans la case malgache; un esclave ne devait jamais l' occuper, mais une fois qu' il s' y était mis, il y était retenu par la fausse honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Diso paika ka matim-bela, latsaka anivony ka saro-miala. [2.415 #3000]
| ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui est déshonoré ou ruiné par sa faute, est semblable au joueur de fanorona qui s' est laissé bloquer par sa faute : ce qui est solidement enraciné est difficile à enlever. [2.415 #3000]
Celui qui est ruiné et dégrader parce qu' il a été pris en faute, est comme le joueur de fanorona pris par sa faute. [2.415 #2564] Être ruiné (ou dégradé) pour avoir mal joué. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||