Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : roritina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ny teny nofon-kena: raha roritina, tonga ozatra. [2.653 #2443]
Ny teny toy ny hena ka raha roritina tonga hozatra. [2.415, 1.1] Ny teny toy ny nofon-kena, ka raha roritina tonga hozatra. [2.415] Ny teny toy ny nofon-kena, ka raha roritina tonga ozatra. [2.165 #553] Ny teny toy ny nofon-kena, ka roritina tonga hozatra. [2.558 #3291] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tsy tsara raha ny rasaka na ny ady hevitra no halavaina loatra fa mety hanjary fanditra na ady mihitsy aza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les paroles sont comme la chair, quand on l' étire elle devient muscle. [2.165]
Les paroles sont comme la viande : quand on tire dessus, cela devient nerf. [2.415 #4796] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il ne faut pas tirer sur les mots pour leur faire dire ce que l'on veut. [2.415 #4796] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ny teny nofon-kena : rana roritina, | ||||||||||||||||||||
French translation | Les paroles sont comme la viande ; à force de tirer dessus on finit par rencontrer les nerfs. [2.974 #204] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |