|
|
|
|

Index

Proverbs : mampisalasala

Proverb 1Mampisalasala ohatra ny mitsako vozon' akoho : hatelina toa taolana, haloa toa nofony. [2.558]
Mampisalasala, ohatra ny mitsako vozon’ akoho ; hatelina, toa taolana; haloa, toa nofony ihany. [2.653]
Manalasala ohatra ny vozon' akoho tanora. [1.1]
Manalasala ohatra ny vozon' akoho tanora; hanina toa taolana, avala toa nofony ihany. [1.1]
Salasala mivozon’ akoho tanora : haloa, toa nofony ; hatelina, toa taolana. [2.974 #280, 2.415]
Salasala toa vozon' akoho tanora : haloa toa nofony, hatelina toa taolana. [2.558 #3816]
Malagasy interpretationEnti-milaza zavatra tsy hita hatao ho tsara na ratsy ka manahirana ny saina ny manapaka na hitana na hamela azy. [1.1]
French translationAmbigu ou équivoque comme le cou d’un jeune poulet : le rejeter? mais c’est de la chair ; l’avaler ? mais c’est de Vos. [2.974 #280]
Ni l' un ni l' autre, tel le cou d' un poulet : si on veut le rejeter, il semble cependant que c' est de la chair ; si on veut l' avaler, il semble que c' est un os. [2.415 #4590]
French interpretationSe disait pour signifier l' incertitude, quand on se demandait par exemple si un procédé dénotait amitié ou hostilité. [2.415 #4590]

Proverb 2Marary be tsy mahatelin-kanina ka manafaingana ny tokony ho ela. [2.558 #2129]
Marary mahatelin-kanina, ka mampisalasala ny mpitsabo. [2.558 #2132]
Marary mahatelin-kanina : mampisalasala ny mpitsabo. [2.415 #2807, 2.653, 2.165]
French translationMalade qui peut manger fait douter ceux qui le soignent. [2.415 #2807]
Un malade qui peut encore (bien) avaler ses aliments rend perplexes ceux qui le soignent. [2.165 #2087]
French interpretationSe disait des gens à qui on ne peut pas se fier. [2.415 #2807]

Proverb 3Zazavavy tsy endrehim-bakana : mampisalasala ny mpitazana. [2.558 #5100]

Index