Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : angatahana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ataonao ho manana inona aho no angatahanao lasiray fahavaratra ? [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vous me croyez donc bien riche que vous me demandez six sous en été au moment où les provisions sont épuisées? [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Réponse à un quémandeur. [2.415 #2487] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mangataka, mahazo ; nony angatahana, tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand il demande, il obtient ; quand on lui demande, à lui, on n' obtient pas. [2.415 #5387] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est un égoïste. [2.415 #5387] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Nahoana no dia izaho avy no mba angatahana ? hoy Ilaisarotra, ny tenako aza Nahoana no dia izaho avy no mba angatahana? hoy Ilaisarotra : Ny tenako aza antsaky tsy homeko ka! [2.653 #2032] Nahoana no dia izaho avy no mba angatahina ! hoy Ilaisarotra. [2.558 #2670] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pourquoi me demande-t-on, dit l'avare, à moi qui refuserais presque à ma propre personne ! [2.415 #2313] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles d'avare. [2.415 #2313] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Toy ny momba : noana tsy Toy ny momba : noana tsy misy hangatahana, voky tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Infortune des femmes stériles : affamées, elles n' ont personne à qui demander la nourriture ; rassasiées, elles n' ont personne à qui en offrir. [2.415 #946]
Semblable à la femme stérile: si elle a faim, elle n' a personne à qui demander; si elle a de trop (litt. si elle est rassasiée), elle n' a personne à qui donner. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens sans famille, sans appui. [2.415 #946] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||