Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : miraraka | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mba mipiapiaka ihany ny akoholahy, fa raha tratry ny rano mafana miraraka ompana. [2.558 #2220, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Vato atora-pody, ka tsy hatahorany izay vary hiraraka. [2.415 #3424]
Vato atora-pody ka tsy mataho--bary hihintsana. [2.415 #3424, 1.1] Vato natoraka ny fody, ka tsy mataho--bary ho raraka. [2.165 #869] Vato natora-pody ka tsy mataho--bary ho raraka. [2.558 #318] Vato natora-pody: tsy mataho--bary ho hihintsana. [2.653] Vato natora-pody: tsy mataho--bary ho raraka. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza zavatra tsy maintsy atao noho ny soa kendrena aminy, ka tsy ajanona na inona inona tonga. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est une pierre qu' on a lancée contre un moineau, sans se soucier du riz qu' on répand en ce faisant. [2.165]
Pierre lancée contre les cardinaux qui dévastent les rizières : elle fait son chemin sans se préoccuper des dégâts qu' elle fera dans la rizière et du riz qu’elle répandra à terre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de l’envoyé qui est semblable à la pierre lancée, et fait sa commission sans se préoccuper des dégâts qui en résulteront ; se disait en général d’un but à atteindre malgré tout. [2.415]
Se dit en parlant d' une action téméraire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | |||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |