Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : varidimiventy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Tsy manan-kamidy, ka manontany, ambatry iray ka avezivezy, variraiventy ka Tsy manan-kamidy, ka manontany ; varidimiventy, ka avezivezy. [2.415 #4409, 2.653 #3374] | ||||||||||||||||||||
French translation | On n' a pas de quoi acheter et on demande le prix, on n' a que quelques centimes et on les promène partout. [2.415 #4409] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des vaniteux et des fanfarons. [2.415 #4409] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Varidimiventy namidy takotra, ka varo-maty Varidimiventy namidy takotra : varo-maty | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Varidimiventy namidy trafonkena. [1.1]
Varidimiventy namidy vozon-kena. [1.1] Varidimiventy namidy vozon-kena : kely ihany fa misavily any am-bozony. [2.558 #4861] Varidimiventy namidy n=vozonax>vozon-kena: kely ihany fa misavily any an-katony. [2.165 #1365, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Kely ihany fa misavily any an-katony; kely ihany fa lasana ambony: ilazana zavatra kely jerena toa tsy inona, nefa nahazoana na nahavitana zava-dehibe. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pour un sou de viande du cou: ce n' est qu' un petit morceau, mais il se balance sur la nuque (du bœuf, quand il est vivant). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce morceau occupe une position proéminente. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |