Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahamonamonaina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mahamonamonaina mahatofoka, ohatra ny vahivoraka Mahamonamonaina, mahatofoka, toy ny vahivoraka | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui cause du dégoût et donne des nausées comme la plante vahivoraka, plante purgative et vénéneuse, qui pousse au bord des fossés. [2.415]
Qui vous répugne et vous dégoûte, comme la liane "vahivoraka" croissant au bord du fossé du village. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les fruits seraient faciles à cueillir, puisqu' ils sont à proximité, mais cette liane est une plante vénéneuse; de là le proverbe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mahamonamonaina, ohatra ny tantely vidin' amboa. [2.653]
Mahamonamonaina ohatra ny tantely vidin' anoka. [2.558] Mahamonamonaina tahaky ny tantely vidin' amboa. [2.415 #4512] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui donne des nausées comme le miel acheté avec le prix d' un chien. [2.415 #4512] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Tanala, habitants des forêts, aimaient les chiens et échangeaient leur miel contre des chiens. Proverbe de mépris pour les chiens ; le sens était que pour le prix d'un chien, on n' avait qu'un mauvais miel donnant des nausées. [2.415 #4512] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mahamonamonaina toa vary aman-takatra : tsy Mahamonamonaina, toa vary aman-takatra : tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui cause du dégoût comme du riz cuit avec un takatra : il n' y a pas de graisse sur le jus, et ce n' est pas capable de satisfaire l' envie des femmes enceintes. [2.415 #4513] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il fallait n' avoir rien à manger pour manger l' oiseau takatra. [2.415 #4513] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tsy misy tsara feo noho ny papelika, fa midoka tena ka mahamonaina. [2.558 #307]
Tsy misy tsara feo noho ny papelika; fa raha midoka tena, mahamonamonaina. [2.653 #3548] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||