Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : miorika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Hiorika lanin' ny mamba, hivalana lanin' ny voay. [1.1]
Loza fa miorika lanin' ny voay, mivalana rambasan' ny mamba. [2.558] Miorika lanin' ny mamba, mivalana lanin' ny voay. [2.558 #2359, 2.974 #372] | ||||||||||||||||||||
French translation | Remonter le courant, mais pour être la proie du caïman ; le redescendre, mais pour être la proie du crocodile. [2.974 #372] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Être perplexe, dans une impasse. [1.3] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Milomano miorika, ka manabe vava ny ony. [2.653 #1791, 2.165]
Milomano miorika ka manabe vavarano. [2.558 #2347] Milomano mivalana ka manabe vava ny ony. [2.653 #1792, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Nager en descendant (ou en remontant) le courant agrandit la rivière. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ordinairement on traverse une rivière en allant seulement d' un bord à l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Miorika tsy vahiny, mivalana tompon-tany. [2.415 #1104] | ||||||||||||||||||||
French translation | Poisson qui remonte le cours d' eau, ce n' est pas un étranger, et quand il le descend il est maître de l' eau. [2.415 #1104] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le poisson est maître du fleuve ; on disait ces paroles pour signifier : vous êtes de la famille, vous êtes ici chez vous ; on les disait aussi de ceux qui avaient des parents en divers endroits. [2.415 #1104] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Sady miorika no mivalana. [2.415 #4580] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il monte et descend le courant. [2.415 #4580] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On se servait de cette expression pour signifier : vomir et avoir la diarrhée en même temps. [2.415 #4580] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||