|
|
|
|

Index

Proverbs : potraka

Proverb 1Aza dia miandry teza ho potraka (lavo). [2.165 #939]
French translationN' attendez pas que le bois dur tombe de lui-même. [2.165]
French interpretationC. à. d. N' attendez pas que les choses se fassent d' elles-mêmes. [2.165]

Proverb 2Kapa hazon' Ibosy : potraka ihany fa miankina. [2.415 #3681, 2.558 #1596, 2.165]
French translationIbosy abattant un arbre: il tombe, mais en restant appuyé (sur d' autres arbres). [2.165]
Un arbre abattu par Ibosy : il tombe mais il reste appuyé sur d'autres arbres. [2.415 #3681]
French interpretationLe travail n' est pas encore tout à fait terminé. [2.165]
Travail incomplet. [2.415 #3681]

Proverb 3Mpijiri-bary lavo amin' ampombo, ka potraka amin' ny hoditry ny fanao. [2.415 #2121]
French translationMarchand de riz qui est tombé dans le son : il est tombé dans l' écorce de ce qui fait son commerce ordinaire. [2.415 #2121]
French interpretationOn est puni par où on a péché. [2.415 #2704]

Proverb 4Potraka am-baravarana toa mpamosavy. [2.165 #44, 2.415 #170]
French translationTomber devant la porte comme un sorcier. [2.165 #44]
Tomber devant la porte de la maison comme un sorcier. [2.415 #170]

Proverb 5Potraka am-parafara. [2.415 #3059]
French translationPersonne qui est tombée du lit. [2.415 #3059]
French interpretationSe disait des gens qui avaient des relations illicites avec des personnes d' une caste inférieure. [2.415 #3059]

Proverb 6Potraka omen-tehina, solafaka omen-kiraro. [1.1]
Potraka omen-tehina, solafaka omen-kiraro : sady potraka no afa-baraka. [2.415 #6524]
Solafaka omen-tehina, potraka omen-kiraro. [2.165 #1029, 2.415 #5477, 2.558 #3931, 2.974 #21, 1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza izay tsy mahay manararaotra ny fanampiana atao azy. [1.1]
Ilazana ny olona mbola sahirana ihany na dia efa omena zava-tsoa aza. [1.1]
French translationA celui qui glisse, on donne un bâton, à celui qui tombe, des souliers. [2.974 #21]
Glisser après avoir reçu une canne, tomber après avoir reçu des souliers. [2.165]
On lui donne une canne, et il glisse ; on lui donne des souliers, et il tombe. [2.415 #5477]
Tomber quand on a reçu une canne, glisser quand on a reçu des souliers, ce n' est pas seulement tomber, c' est être couvert de confusion. [2.415 #6524]
French interpretationOn a beau le secourir, il gâte tout. [2.165]
Se disait des gens oublieux des bienfaits reçus ; cette ingratitude finit pas se retourner contre eux. Se disait aussi des gens qui ne profitent pas des secours qu' on leur donne. [2.415 #5477]
Se disait des gens qui ne profitent pas des avis reçus et tombent dans le malheur. [2.415 #6524]

Proverb 7Solafaka an-tay, potraka am-piringa, sady potraka no afa-baraka. [2.415 #3065]
French translationGlisser dans l' ordure, puis tomber dans un cloaque, c'est non seulement faire une chute funeste mais être déshonoré. [2.415 #3065]
French interpretationSe disait des gens qui, après une première faute, continuaient à faire le mal. [2.415 #3065]

Index