Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : vivy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Bongo mason' ny nahiny toy ny vivy nanitrika. [2.558 #955]
Vivy manitrika, ka bongo mason' ny nahiny. [2.165 #1706, 2.415 #3091] Vivy nanitrika: bongo mason’ ny nahiny. [2.653 #3684] Vivy nanitrika ka bongo maso ny nahiny. [2.558 #4960] Vivy nanitrika ka bongo mason' ny nahiny. [1.1] Vivy nanitrika ka bongo mason' ny sitrapony. [1.1] Vivy nañirike, ka bongo | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olona voan' ny nataon' ny sitrapony ihany, nandrora mitsilany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si le grèbe, en plongeant, a les yeux gonflés par l'eau, c' est bien qu' il l' a voulu. [2.415 #3091]
Si le grèbe en plongeant a les yeux gonflés par l'eau, c'est qu'il le veut bien. [1.68, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe se disait de tout mal qu'on s' est attiré volontairement ; il se disait de la mauvaise réputation. [2.415 #3091]
On l'a bien cherché si on a des problèmes. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hitsikitsika tompon' ny dihy, vivy tompon' ny rano. [2.558 #1347]
Kitsikitsika tompon’ ny dihy, vivy tompon’ ny rano. [2.653 #1275, 2.415] Vivy tompon' ny rano, kitsikitsika tompon' ny dihy. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | A la crécerelle la danse dans les airs, et l' eau à la poule d' eau. [2.415 #2262] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | A chacun son bien. [2.415 #2262] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | |||||||||||||||||||||
French translation | Grand échassier blanc pas loin du boeuf, canard sauvage pas loin de l'eau. [1.68] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Si une chose arrive, l'autre suit. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||