Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahamamy | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Rafotsibe mifia pary : natao hahamamy ny vava, kanjo kosa vao mainka Rafotsibe mifia-pary : natao hahamandomando ny tenda, kanjo kosa vao mainka Rafotsibe Rafotsibe | ||||||||||||||||||||
French translation | Vieille qui mâche une canne à sucre : elle voulait s' humecter et s' adoucir le gosier et voilà qu' elle s'écorche les gencives. [2.415 #1903] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On trouve la peine là où l' on cherchait le plaisir. [2.415 #1903] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Tsy ny Tsy ny Tsy ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas d' être frotté avec du piment qui vous fait sentir mauvais, et ce n' est pas d' être enduit de miel qui vous fait sentir bon, mais c' est ce qu' on fait qui rend bon ou mauvais. [2.165]
Ce n' est pas un enduit de piment qui rendra amer, ni un enduit de miel qui rendra doux, mais ce sont les actions qui sont une source de bien et de mal. [2.415 #4844] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Sentir mauvais (litt. amer), se dit de ceux qui sont détestés, tandis que sentir bon (litt. doux) se dit de quelqu' un qui est aimé et populaire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Zovin' ny mpiambina : mahamamy ny torimason' ny marina. [2.558 #5107] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||