Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : arapaka | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao Aza manao | ||||||||||||||||||||
French translation | Que ce ne soit pas comme le fruit du tapia : on en avale un, ou en crache trois. [2.415 #5650] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Esprit de contradiction. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Malahelo miantsena; ka ny totohondry no arapaka. [2.558 #1917]
Malahelo miantsena: ny totohondry no arapaka. [2.653] Malahelo miantsena: ny totohondry no asesika am-bava. [2.415 #2516, 2.653] Malahelo miantsena : ny totohondry no asesika arapaka. [2.415 #2516] Malahelo miantsena: totohondry no asesika am-bava. [2.165 #1449] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pauvre qui va au marché : c' est le poing qu' il s' enfonce dans la bouche, car il ne peut rien acheter. [2.415 #2516]
Un pauvre allant au marché: il ne peut que se fourrer le poing dans la bouche. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Désespoir des pauvres. [2.415 #2516]
En signe détonnement et de regret. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mamba noana ka tsy Mamba noana, ka tsy Mamba noana, ka tsy tsy mifidy harapaka. [2.653] Mamba noana ka tsy tsy Mamba noana tsy Mamba noana tsy mba | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olon-doza tsy azo ivalozana ary tsy azo idifiana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Caïman affamé qu' aucun charme ou talisman ne peut arrêter. [2.415 #716]
Le concussionnaire et l' exacteur sont comme le caïman affamé dont la gueule n' est pas fermée par l' amulette. [2.415 #718] Sur un caïman affamé un charme n' a pas d' effet. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On appelait fanidy un charme qui était censé fermer la bouche du caïman. [2.415 #718]
Se disait des exacteurs et des bandits. [2.415 #716] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Toy ny mamba noana, ka tsy mifidy harapaka. [2.415 #739] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme le caïman affamé qui ne choisit pas sa proie. [2.415 #739] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui ne reculent devant rien pour faire le mal. [2.415 #739] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||