|
|
|
|

Index

Proverbs : babena

Proverb 1Mitaiza kely mizaha lanonana : ambiny ihany ny eny am-babena. [2.415 #928, 2.558 #2439, 2.653]
French translationFemme qui a un nourrisson : quand elle assiste à des réjouissances publiques, ce qu' elle a sur le dos est par-dessus le marché. [2.415 #928]
French interpretationSe disait des gens surchargés de travail ; les enfants malgaches se portent sur le dos. [2.415 #928]

Proverbs : babena

Proverb 1Andevolahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [2.415 #503, 2.653 #173]
Ankizilahy be lamosina, ka tsy mifidy zaza hobabena. [2.558 #272]
French translationEsclave qui a l' échine forte : il ne choisit pas un enfant à porter. [2.415 #503]
French interpretationIl ne faut pas faire attention à la difficulté quand on peut faire un travail ou rendre un service. [2.415 #503]

Proverb 2Mitomany an-dreniny, te-hinono ; mitomany an-drainy, te-hobabena. [2.165 #1893, 2.415 #980, 2.558 #2462, 2.653 #1874]
French translationEnfant qui pleure après sa mère veut téter ; enfant qui pleure après son père veut être porté sur le dos. [2.415 #980]
Quand un enfant demande sa mère (en pleurant), c' est qu' il veut téter; et quand il demande son père, c' est qu' il veut être porté sur son dos. [2.165]
French interpretationOn s'adresse aux uns ou aux autres, suivant le besoin qu' on a de leurs services. [2.415 #980]

Proverb 3Mitomany anoloana : te-hampofoina, mitomany an-damosina : te-ho babena. [2.558 #2463]
Mitomany eo an-damosina, te-hobabena ; mitomany eo anoloana, ta-hampofoina. [2.415 #981, 2.653 #1875]
French translationQuand l' enfant pleure derrière sa mère, c' est qu' il veut être porté sur le dos ; quand il pleure devant sa mère, c' est qu' il veut téter. [2.415 #981]
French interpretationChacun cherche ses intérêts. [2.415 #981]

Proverb 4Ny lasa tsy azo tanana, fa aokany teraka no hobabena. [2.415 #2775, 2.653 #2300, 2.558]
French translationLes morts qui sont partis, on ne peut plus les retenir, mais il faut porter sur le dos ceux qui naissent. [2.415 #2775]

Index