Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mandro | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Androngolahy manetsa : mandro matetika vao mavo lamosina. [2.558 #237]
Androngolahy manetsa : mandro matetika vao mavo lamosina ; tongo-dririnina : hosoran-tsavony vao mihavasoka. [2.415 #701, 2.653 #227] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lézard à l' époque du repiquage du riz : il prend des bains fréquents et il a le dos sale ; les pieds en hiver, on les enduit de savon et ils sont ternes. [2.415 #701] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des officiers concussionnaires. [2.415 #701] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Sabakaka mandro an-ony, sahona mandro an-tatatra : Saobakaka mandro an' ony, ny sahona mandro an-tatatra, ka Saobakaka mandro an' ony, sahona mandro an-tatatra : | ||||||||||||||||||||
French translation | Crapaud qui se baigne dans un fleuve, grenouille qui se baigne dans un petit canal de rizières : que chacun se baigne dans les eaux de ses pères. [2.415 #337] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le sens est qu' il faut garder les coutumes de ses pères ; et aussi qu' il ne faut pas se mêler des affaires des autres. ! [2.415 #337] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||