Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : misavily | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Rafotsibe | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Manao azy ho akan' ny alina ka mitsipy sandry maizim-bolana. [2.558 #1986]
Manao azy ho akan' ny dia, ka mitsipy sandry maizim-bolana. [2.653 #1529] Manao ho akan' ny alina, ka misavily sandry maizim-bolana. [2.165 #50] | ||||||||||||||||||||
French translation | Prétendre y avoir la nuit, puis aller danser dans les ténèbres (.... et se blesser). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny | ||||||||||||||||||||
French translation | La queue des moutons est bonne à être balancée, mais non les paroles (disputes). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il vaudrait mieux quelles soient en repos;. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Varidimiventy namidy trafonkena. [1.1]
Varidimiventy namidy vozon-kena. [1.1] Varidimiventy namidy vozon-kena : kely ihany fa misavily any am-bozony. [2.558 #4861] Varidimiventy namidy n=vozonax>vozon-kena: kely ihany fa misavily any an-katony. [2.165 #1365, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Kely ihany fa misavily any an-katony; kely ihany fa lasana ambony: ilazana zavatra kely jerena toa tsy inona, nefa nahazoana na nahavitana zava-dehibe. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pour un sou de viande du cou: ce n' est qu' un petit morceau, mais il se balance sur la nuque (du bœuf, quand il est vivant). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce morceau occupe une position proéminente. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |