Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : tambatambazana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza atao fively ampongalahy ny havana: ny ambaviny tambatambazana, ny andahiny dobodobohana. [1.1 #71]
Aza atao fively amponga ny havana, ka ny ambaviny tambatambazana toy ny manana anaka, fa ny andahiny Aza atao fively amponga ny havana: ka ny iray ambaviny tambatambazana, ary ny iray kosa andahiny hodobodobohana. [2.165 #225] Aza atao toy ny fively amponga ny fihavanana ka ny iray ambaviny tambatambazana, ny iray andahiny dobodobohana. [1.1 #60] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Tsy tokony hasiana fiangarana ny fitiavan-kavana. [1.1 #71] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas à vos amis comme à un tambour, frappant légèrement sur l' un des côtés, mais très fort sur l' autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza sain-jaza midongy, ka tambatambazana vao | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny anankiray tambatambazan-kambakaina, fa ny iray Ny anankiray tambatambazan- Ny iray tambatambazan-kambakaina, ny iray mody tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | On cajole l' un pour pouvoir mieux le tromper, et l' on fait semblant de ne pas aimer l' autre pour provoquer une affection plus grande. [2.165 #504]
On caresse l' un pour mieux le tromper, et l' autre fait semblant de ne pas être aimé pour l' être davantage. [2.415 #4935] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||