Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : vandana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aleo vandana imaso, toy izay vandana ivoho. [2.165 #483, 2.558 #142, 2.653 #113] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il vaut mieux être tacheté en face que par derrière. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il vaut mieux refuser en face que par derrière. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | |||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Fandrik' akanga nahavoa mandotra: samy vandana ihany fa tsy izy. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le piège à pintades qui attrapa un serpent: c' est l' animal tacheté qui n' était pas le bon qui a été pris. [2.165]
Piège à pintade qui prend un gros serpent, et on montre la fausse couleur. [2.415 #4918] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Dire que l' on a pris un serpent et le montrer, et garder pour soi la pintade. Se disait des trompeurs qui montre le faux et cache le vrai. [2.415 #4918] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Na amboako na amboan' olona, izay vandana dia kary. [2.165 #1070, 2.415 #4309]
Na amboako na amboan' olona rehefa vandana: kary. [2.558 #2643] | ||||||||||||||||||||
French translation | Que ce soit mon chien ou celui d' un autre, celui qui est tacheté est un chat sauvage. [2.415 #4309]
Que ce soit mon chien ou celui d' un autre, le chien qui est tacheté est un chat sauvage. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites pour insinuer des accusations ou des soupçons. [2.415 #4309] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Traotrao vandana, kibo voananto : izay | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||