Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : akalana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akala-mitomoetra aho : raha mihohoka, any ny velona; fa raha mitsilany, any ny maty. [2.653 #30]
Akala-mitomoetra aho, raha mihohoka an' ny velona, raha mitsilany an' ny maty. [2.558] Akala-mitomoetra aho : raha mihohoka, ho an' ny velona ; fa raha mitsilany, an' ny maty. [2.415 #3426] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je suis comme le bois qui sert de hachoir : si le côté qui sert de hachoir est tourné en bas, il est pour les vivants et leur sert d' escabeau ; mais si le côté du hachoir est tourné en haut, il sert pour les morts puisqu' il sert à hacher la viande. [2.415 #3426] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui servent toujours de médiateurs dans les contestations et les procès. [2.415 #3426] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza misolo voina ny akalana ka Aza misolo voina ny akalana ka Mandidy hena ambony fe ka misolo vaika ny akalana. [2.558 #2067] Misolo voina ny akalana ka mikapa hena ambony fe. [1.1] Misolo voina ny akalana, ka mikapa hena ambony lohalika. [2.415] Misolo voina ny akalana, ka mitetika ambony felatanana. [2.415] Misolo voina ny akalana: mitetika ambony fela-tanana. [2.653 #1837] Misolo voina ny akalana ve no Saro-po amin' akalana, ka | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olona manao mosalahy izay tsy manahy kely akory ny zavatra mety hahavoa azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Épargner le billot et découper la viande sur le genou ou sur la paume de la main. [2.415 #3856]
Ne prenez pas la place du hachoir en découpant la viande sur votre cuisse. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui s'exposent au malheur ou subissent un préjudice, en se portant caution pour d' autres ou en cherchant à les protéger. [2.415 #3856] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mifanaraka izany, fa ny antsy hantsika, ny akala montotra. [2.558 #2301, 2.653 #1754] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mihatra amin' ny akalana. [2.415 #2534] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ruiné jusqu' à l'escabeau. [2.415 #2534] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Réduit à la plus grande pauvreté. [2.415 #2534] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Raha lany ny hena dia mihatra amin' ny akalana. [2.558 #3595]
Raha lany ny hena, mihatra amy ny aka-lana. [2.653 #2669] Raha lany ny hena, mihatra amin' ny akalana. [2.165 #782, 2.415 #2554] | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand toute la viande est dépensée, on va jusqu' au billot où l' on coupe la viande. [2.415 #2554] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On vend tout, même le billot. [2.415 #2554]
Quand il n' y a plus de viande, c' est sur l' étal que tombe le couperet. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Saro-po amin’ akalana, ka Misolo voina ny akalana : mitetika ambony fela-tanana. [2.653 #2869] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||