Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mandina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Boka homan-jabora ka ny tanany no mandina aloha. [2.558]
Boka homan-jabora : ny tanany no mihosina aloha. [2.415 #1947, 2.653 #773] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui mange de la graisse : sa main est toute salie avant qu' il ait pu en manger un peu. [2.415 #1947] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à ce qu'il n' a plus de doigts. [2.415 #1947] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Leferana sy lohalika ka izay mandefitra no mandina. [2.558 #1769]
Lohalika sy leferana: izay mandefitra no mandina. [2.653 #1373, 1.1, 2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Entina milaza fa izay mandefitra tian' ny olona noho izay miridiridy manao an-tratreva. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Genou et jarret : c' est celui qui plie qui est lisse. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les gens accommodants sont les plus heureux. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Lohalika no | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Razavozavo sy Raerikerika: mandina, miara-mandina; varina, miara-barina. [2.653 #2779]
Razavozavo sy Raerikerika : mandina miara-mandina, vazina miara-bazina. [2.415 #5224, 2.558 #3740] | ||||||||||||||||||||
French translation | Razavozavo et Raerikerika : la bonne et la mauvaise fortune leur sont communes. [2.415 #5224] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : mandina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Razavozavo sy Raerikerika: mandina, miara-mandina; varina, miara-barina. [2.653 #2779]
Razavozavo sy Raerikerika : mandina miara-mandina, vazina miara-bazina. [2.415 #5224, 2.558 #3740] | ||||||||||||||||||||
French translation | Razavozavo et Raerikerika : la bonne et la mauvaise fortune leur sont communes. [2.415 #5224] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |