Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mievotra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Angady mondro nihadian-tany, ka Angady mondro nihadian-tany: midofitra ihany fa tsy mety latsaka. [2.165 #2169] Angady mondro nihadian-tany : mifototra ihany, fa tsy mety latsaka. [2.415 #3654] Angady mondro nihadian-tany : teo ihany fa tsy latsaka. [2.558] Angady mondro nihadian-tany : teo ihany fa tsy nievotra. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Bêche usée dont on se sert pour creuser la terre, elle donne des coups, mais elle ne pénètre plus dans la terre. [2.415 #5429]
Bêche usée qui a servi à creuser la terre : elle frappe fort, mais elle n' entre pas. [2.415 #3654] Une bêche tout usée ayant servi à labourer la terre: elle frappe fort (jusqu' au manche), mais n' enfonce pas beaucoup. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il ne faut pas oublier les bienfaits reçus. [2.415 #5429]
Parce quelle est trop émoussée. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Bala nahavoa vato ka teo ihany fa nievotra. [2.558 #843]
Bala nahavoa vato : teo ihany fa nievotra. [2.415 #3561, 2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Balle qui a frappé une pierre : elle était bien là mais elle a rebondi. [2.415 #3561]
Une balle qui a frappé une pierre: elle a touché, mais elle a rebondi. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des paroles qui frappent celui-là même qui les a proférées. [2.415 #3561] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Firinga mievotra ka | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Lamba jiafotsy, ka Ny fihavanana aza ataonao toy ny jiafotsy: Ny fihavanana toy ny lamba jiafotsy : | ||||||||||||||||||||
French translation | Que votre amitié ne soit pas comme un lamba fait avec un tissu de raphia: on le met trois fois sur l' épaule, il retombe quand même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||