|
|
|
|

Index

Proverbs : mitolona

Proverb 1Adin-tsikidindrano ka misaraka tsy misy maratra. [2.415 #3366, 1.3]
Sikidindrano mifampitolona, ka misaraka tsy misy maratra. [2.558 #3881]
Sikidindrano mitolona: misaraka tsy misy maratra. [2.415 #3366, 2.653 #2894]
French translationDans les combats des népides ou punaises d' eau, il n' y a pas de blessé. [2.415 #3366]
French interpretationProcès sans résultat, dans lequel personne ne gagne ni ne perd. [2.415 #3366]

Proverb 2Boka nangala-boatavo ka mifampitolona samy malama. [2.558 #933]
Boka nangala-boatavo : mifampitolona samy malama. [2.653 #806, 2.415]
Boka nangala-boatavo : mitolona samy malama. [2.415]
French translationLépreux qui a volé une citrouille : ce sont deux lisses qui luttent. [2.415 #1983]
French interpretationSe disait des luttes d'habileté entre deux rusés. [2.415 #1983]

Proverb 3Borera sy voantay mifampitolona ka ny lohàny no amantarana azy. [2.558 #957]
Borera sy voantay mitolona, loha no amantarana azy. [2.653 #824, 2.165]
French translationUn scarabée et un bousier se battant ensemble, on ne les reconnaît plus qu' à leur tête. [2.165]

Proverb 4Mitolona am-batolampy : izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.415 #3493, 2.653 #1871]
Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.165 #327]
Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #2458]
Tolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #4165]
French translationLutte à mains plates sur un rocher en pente : celui qui serre mal aura la tête fracassée. [2.415 #3493]
Quand deux se battent sur un rocher, celui qui ne tient pas bien a la tête cassée. [2.165]
French interpretationIl arrive malheur aux faibles qui veulent lutter. [2.415 #3493]

Proverb 5Mitolona am-bovon-tany ka samy mavo ihany. [2.558 #2459]
Mitolona am-bovo-tany, ka samy mavo. [2.165 #325]
Mitolona am-bovo-tany : samy mavo. [2.415 #3494, 2.653 #1872]
French translationLutte à mains plates dans la poussière : les deux combattants sont salis. [2.415 #3494]
Quand deux se battent dans la poussière, les deux sont sales. [2.165 #325]
French interpretationSe disait des disputes où les deux partis perdent quelque chose. m. [2.415 #3494]

Proverb 6Mitolona amin' olon-tiana ka aleo lavony toy izay mahalavo azy. [2.558 #2460]
Tolona amin' ny sakaiza tiana; aleo lavony toy izay mahalavo azy. [1.1]
Tolona amin' olon-tiana, ka aleo lavony toy izay mahalavo azy. [2.558 #4165]
Tolona amin-tsakaiza tiana : aleo lavony toy izay handavo azy. [2.415 #3520, 2.653 #3111, 2.974]
French translationLutte avec une personne aimée : il vaut mieux se laisser vaincre que de vaincre soi-même. [2.415 #3520]
Quand on lutte avec un ami très cher, on préfère être renversé par lui que de le renverser. [2.974 #22]

Proverb 7Mitolona anaty rano ka samy lena. [2.165 #326, 2.558 #2461]
Mitolona anaty rano : samy lena. [2.415 #3495, 2.653 #1873]
French translationLutte à mains plates dans l' eau : les deux combattants sont mouillés. [2.415 #3495]
Quand deux se battent dans l' eau, les deux sont mouillés. [2.165]
French interpretationSe disait des disputes où les deux partis étaient atteints. [2.415]

Index