Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mitolona | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Adin-tsikidindrano ka misaraka tsy misy maratra. [2.415 #3366, 1.3]
Sikidindrano mifampitolona, ka misaraka tsy misy maratra. [2.558 #3881] Sikidindrano mitolona: misaraka tsy misy maratra. [2.415 #3366, 2.653 #2894] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dans les combats des népides ou punaises d' eau, il n' y a pas de blessé. [2.415 #3366] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Procès sans résultat, dans lequel personne ne gagne ni ne perd. [2.415 #3366] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Boka nangala-boatavo ka mifampitolona samy malama. [2.558 #933]
Boka nangala-boatavo : mifampitolona samy malama. [2.653 #806, 2.415] Boka nangala-boatavo : mitolona samy malama. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui a volé une citrouille : ce sont deux lisses qui luttent. [2.415 #1983] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des luttes d'habileté entre deux rusés. [2.415 #1983] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Borera sy voantay mifampitolona ka ny lohàny no amantarana azy. [2.558 #957]
Borera sy voantay mitolona, loha no amantarana azy. [2.653 #824, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un scarabée et un bousier se battant ensemble, on ne les reconnaît plus qu' à leur tête. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mitolona am-batolampy : izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.415 #3493, 2.653 #1871]
Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona no vaky loha. [2.165 #327] Mitolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #2458] Tolona am-batolampy, ka izay ratsy fihazona vaky loha. [2.558 #4165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lutte à mains plates sur un rocher en pente : celui qui serre mal aura la tête fracassée. [2.415 #3493]
Quand deux se battent sur un rocher, celui qui ne tient pas bien a la tête cassée. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il arrive malheur aux faibles qui veulent lutter. [2.415 #3493] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Mitolona Mitolona Mitolona | ||||||||||||||||||||
French translation | Lutte à mains plates dans la poussière : les deux combattants sont salis. [2.415 #3494]
Quand deux se battent dans la poussière, les deux sont sales. [2.165 #325] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des disputes où les deux partis perdent quelque chose. m. [2.415 #3494] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Mitolona amin' olon-tiana ka aleo Tolona amin' ny sakaiza tiana; aleo Tolona amin' olon-tiana, ka aleo Tolona | ||||||||||||||||||||
French translation | Lutte avec une personne aimée : il vaut mieux se laisser vaincre que de vaincre soi-même. [2.415 #3520]
Quand on lutte avec un ami très cher, on préfère être renversé par lui que de le renverser. [2.974 #22] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mitolona anaty rano ka samy lena. [2.165 #326, 2.558 #2461]
Mitolona anaty rano : samy lena. [2.415 #3495, 2.653 #1873] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lutte à mains plates dans l' eau : les deux combattants sont mouillés. [2.415 #3495]
Quand deux se battent dans l' eau, les deux sont mouillés. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des disputes où les deux partis étaient atteints. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||