Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : sasa lamba | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Manasa lamba hariva : manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.415 #6234, 2.653 #1572]
Manasa lamba hariva : manaram-po eo am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #2040] Sasa-lamba hariva ; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.558 #3855, 2.653 #2876, 2.165] Sasa-lamba mitsidika andro; manaram-po am-panasana, fa kely andro anahazana. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [2.415 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Parce que le soleil se couchera bientôt. [2.165]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Manasa lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #2041]
Sasa-lamba hariva: tsy didy fa sitraka. [2.653, 2.165] Sasa-lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #3856] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si quelqu' un lave des vêtements le soir, ce n' est pas parce qu' il est forcé de le faire, mais parce qu' il le veut bien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est le matin qu' on lave généralement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Sasa lamba malemy be tseroka : atontona mafy, atahoran-ko rovitra; atontona malemy, atahorana tsy hadio. [2.653]
Sasa-lamba malemy be tseroka : atontona mafy atahoran-ko rovitra, atontona malemy, | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |