Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : voaray | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza mantsina voaray, ohatra ny kongona. [2.653]
Aza mantsina voaray toa kongona. [2.558 #700] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hanina voaray maty afo ka ny vava tsy mba maizina. [2.558]
Hanina voaray maty afo : ny vava tsy mba maizina. [2.415 #4489, 2.653 #1027] Hanina voaray maty jiro ka ny vava tsy mba maizina. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Nourriture prise au moment où le feu s' éteint : la bouche n' est jamais dans l' obscurité. [2.415 #4489] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches prenaient leur repas autour du feu et restaient ensuite à causer ; le feu s' éteignait peu à peu. Le sens est qu' il n'y a pas besoin d'y voir pour manger. [2.415 #4489] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Tsy ny kely vao raisina no maharesy ahy, fa ny be omby ao an-karona. [2.415 #4410, 2.653 #3566]
Tsy ny kely voaray no maharesy ahy, fa ny be mby an-karona. [2.165 #1347] Tsy ny kely voaray no maharesy, fa ny be efa mby an-karona. [2.558 #4772] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas le peu que vous venez de prendre qui me fait perdre, c' est la grande quantité déjà au panier. [2.415 #4410]
Ce n' est pas sur le surplus que vous venez de prendre que je perds, mais sur ce que vous avez dans votre corbeille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le marchand disait ces paroles à l'acheteur, pour signifier qu' il vendait trop bon marché. [2.415 #4410]
Parole adressée par un marchand de riz à un client qui a acheté du riz bon marché et qui pourtant prend encore une ou deux poignées par-dessus le marché. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |