Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : lasana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao halatra ondrin' Imahakà : raha misy mahita, hizahako ny havesany, nony tsy misy mahita dia lasany tokoa. [2.558]
Aza manao halatr' ondrin' Imahakà: ka mody mizaha ny havesany. [2.165] Aza manao halatr’ ondrin’ Imahakà : mody manao hoe: "Hizahako izay havesany". [2.653] Halatra ondrin' Imahakà : raha tsy misy mahita dia lasana, fa raha tran' ny olona dia hitsapako ny havesany. [2.558 #1253] Halatr’ ondrin’ Imahaka : raha hitan’ olona dia hoe : Mba hizahako ny havesany ; fa nony tsy misy mahita, dia | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne volez pas des moutons à la façon d' Imahakà, lequel (en soulevant un mouton pour l' emporter) prétendait seulement le soupeser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Imahakà est, avec son compère Ikotofetsy, un fripon fameux des contes malgaches. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Falifaly mahazo vorona ka ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Heureux d' avoir attrapé un oiseau, il lui a enlevé les plumes de la queue au lieu de lui enlever celles des ailes, et l' oiseau est parti. [2.415 #5532] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens que la joie aveugle. [2.415 #5532] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | |||||||||||||||||||||
French translation | Ingara attachant un chien: il aime mieux le faire périr que de le voir s' échapper. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tombon-dalana ny an’ ny lasana ; fa ny Tombon-dalana ny lasa, fa Tombon-dalana no any ny lasana; fa ny Tombon-dalana no an' ny lasana, fa ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Ceux qui sont partis n’ont qu’une avance de temps ; car la route est commune. [2.974 #172]
Le chemin parcouru n' est qu' une étape, et nous serons encore longtemps en route. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Notre travail n'est jamais complètement terminé. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||