Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mandringa | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Mandringa be vatsy ka izay harivan' ny andro no handriana. [2.558 #139] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mandringa kely ila : manao rarangy | ||||||||||||||||||||
French translation | Boiteux qui a une jambe atrophiée : il va au pas de course dans les descentes, mais dans un terrain plat il va clopin-clopant. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Réussir dans une chose difficile et ne pas réussir dans une autre plus facile. [2.415 #1651] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Ny fo tsy mandringa, ka raha mandalo aho mitsidika ihany. [2.165 #186]
Ny fo tsy mandringa ka raha mandalo mitsidika ihany! [2.415 #5122, 2.558 #3015] Ny fo tsy mba mandringa: raha mandalo, mitsidika ihany. [2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le coeur a de bonnes jambes et ne boite pas ; quand il passe près des amis, il les visite. [2.415]
Le cœur n' est pas boiteux, et quand je passerai, je ferai une petite visite. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Même s' il y a un petit désaccord. [2.165]
On ne doit pas passer près d' un ami sans le visiter. [2.415 #5122] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Satrin’ ny mandringa ho ao an-tanàna ny tsena; ary satrin’ ny mpanambady ho ao an-tanàna no Satrin' ny mandringa ho ao an-tanàna ny tsena, ary satrin' ny mpanambady ho ao an-tanàna no mandrafozana. [2.558 #3863, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le boiteux ne demande pas mieux que le marché soit dans le village ; le jeune marié ne demande pas mieux que de pouvoir visiter ses beaux-parents dans le village. [2.415 #5877] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On disait ce proverbe à ceux qui répètent sans cesse : combien j' aurais désiré... etc. [2.415 #5877] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Trany ity, hoy ilay mandringa tratry ny orana. [2.558 #284]
Trany ity, hoy ilay mandringa tratr’ orana. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||