|
|
|
|

Index

Proverbs : sahafa

Proverb 1Akoho mandeha amin' ny sahafa : solafaka. [2.415 #6267]
French translationCoq qui marche sur le van : il glisse. [2.415 #6267]
French interpretationQuelle que soit votre habileté, ne vous exposez pas en vous engageant dans de mauvais pas. Le van est bombé et glissant. [2.415 #6267]

Proverb 2Antova ka nova, sahafa ka hafa. [1.147 #A87]

Proverb 3Mahia am-pototry ny sompitra toa sahafa. [2.558 #1876]

Proverb 4Manao hatsoboan-tsahafa. [1.68]
French translationFaire comme un van qu'on a perdu. [1.68]
French interpretationIl est dans la maison, mais on ne le voit pas. [1.68]

Proverb 5Mikotrana foana ny fandisa sy ny sahafa, fa ny vary ihany no ho toro. [2.653]
Mikotrana foana ny sahafa sy ny fanoto, fa ny vary ihany no toro. [2.558 #2338]

Proverb 6Mpanjato vaky sahafa, ka manatavy ny akohon’ olona. [2.415 #2394, 2.558 #2597, 2.653 #1967]
Randranobe vaky sahafa, ka manatavy ny akohon' olona. [2.165 #1967, 2.415 #1930]
Randranobe vaky sahafa, ka manatavy ny akohon' olona (ompin' ny olona). [2.558 #3700]
Randranobe vaky sahafa : manatavy ny akohon’ olona. [2.653 #2739]
French translationLa vieille femme qui a cassé son van: elle engraisse la volaille des autres gens. [2.165]
Richard dont le van est troué : il engraisse les poules d' autrui. [2.415 #2394]
Vieille qui a cassé son van : elle engraisse les poules des autres, car elle est obligée d' aller vanner chez les autres. [2.415 #1930]
French interpretationParce quelle est obligée d' aller chez une voisine pour vanner son riz, et ce ne sont pas alors ses poules, à elle, qui viennent picoter. [2.165]
Se disait des gens qui, manquant d'un instrument nécessaire, étaient obligés d' aller vanner ou piler leur riz chez les autres, et les poules des environs mangeaient les restes. [2.415 #1930]
Se disait des riches insouciants. [2.415 #2394]

Proverb 7Tsy misy mahay mandeha ohatra ny akoho, fa raha mandeha an-tsahafa solafaka. [2.558]
Tsy misy mahay mandeha tahaka ny akoho fa raha mandeha an-tsahafa solafaka. [1.1]
Tsy misy mahay mandeha toy ny akoho ; fa raha mandeha amy ny sahafa, solafaka. [2.653]
Tsy misy mahay mandeha toy ny akoho ; fa raha mandeha amin’ ny sahafa, solafaka. [2.974 #288]
Malagasy interpretationAoka hitandrina na dia izay milaza azy ho mahay aza fa raha sendra ny sarotra mety ho voa. [1.1]
French translationLa poule est le plus habile des marcheurs ; mais s’il lui arrive de marcher sur le van, la voilà qui glisse. [2.974 #288]

Index