|
|
|
|

Index

Proverbs : halavoana

Proverb 1Aza ketraka, fa halavoan-dehilahy manongalika. [2.165 #963, 2.415 #2691]
Aza ketraka fa ny fahalavoan-dehilahy manongalika ihany. [2.558 #457]
Halavoan-dehilahy ka manongalika ihany. [2.558 #1254]
Halavoan-dehilahy, manongalika. [1.1 #538, 2.415 #1628, 2.653 #1015]
Malagasy interpretationTsy mba mitrosina ny lehilahy rehefa lava, fa mora miarina (fankaherezana tsy hivarilavo foana). [1.1 #538]
French translationNe vous découragez pas car un homme ne tombe que sur ses genoux. [2.415 #2691]
Ne vous découragez pas, un homme ne tombe que sur ses genoux. [2.165]
Pour un homme, tomber dignement c' est tomber sur les genoux. [2.415 #1628]
French interpretationIl faut se relever. [2.415 #2691]
Il n' y a rien d' irrémédiable, il peut se relever. [2.165]
Sens général : il faut se relever promptement. [2.415 #1628]

Proverb 2Boka miantsena, tsy manam-barotra fa maty antoky ny fahalavoana. [2.558 #915]
Boka miantsena : tsy manam-barotra, ka maty antoky ny halavoana. [2.415 #962, 2.653]
French translationLépreux qui va au marché : il a beau ne pas avoir de marchandises sur lesquelles il puisse perdre, il fait beaucoup de pertes par suite de ses nombreuses chutes. [2.415 #962]

Proverb 3Ny fahalavoana tsy mahalehibe. [2.558 #2945]
Ny halavoana tsy mahalehibe. [2.165 #158, 2.415 #659, 2.653]
Ny hapotrahana tsy mahalehibe. [2.415 #659, 2.653]
French translationÊtre grand n' empêche pas de tomber. [2.165]
Le déshonneur ne rend pas grand. [2.415]

Proverb 4Rafotsibe lavo an-tatatra, ny halavoana tsy tsapany, fa alaon' ny sandriko taloha aho. [2.558 #3500]
Rafotsibe lavo an-tatatra : ny halavoana tsy tsapany, fa "alaon’ ny sandriko taloha anie aho". [2.415 #1894, 2.653 #2604]
French translationVieille femme qui est tombée dans un fossé : elle ne fait pas attention à sa chute mais elle s' écrie : ah ! si j' avais mes bras d' autrefois pour me tirer de là. [2.415 #1894]
French interpretationSe disait des gens qui passaient le temps à regretter le passé. [2.415 #1894]

Proverb 5Voalavo latsaka an-kentona, ka ny halavoana leo ihany, fa ny akoralavan' ny olona no tsy toha ; hitraka moa tsy avelan' ny henatra ; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [2.415 #6053]
Voalavo mianjera an-kentona: ka ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.165 #1036]
Voalavo nianjera an-kentona : ny halavoana leo ihany, fa ny horakora-bahoaka no tsy toha. [2.558]
French translationRat qui tombe de très haut : passe pour la chute, mais ce qui est insupportable ce sont les huées des gens qui sont là. [2.415]
Un rat tombé d' une poutre: sa chute est supportable, mais non les cris des gens (qui sont dans la case). [2.165]

Index