|
|
|
|

Index

Proverbs : herinandro

Proverb 1Akondro niadian' ombalahy : herinandro tsy mahafoha tena. [2.415 #745, 2.558 #91]
Akondro niadian’ ombilahy : herinandro tsy mahafoha tena. [2.653 #76]
French translationBananier sur lequel se sont battus des taureaux : d' une semaine il ne peut pas se relever. [2.415 #745]
French interpretationSe disait des petits qui souffraient des querelles des grands, et de tous ceux qui avaient de la peine à se relever après une épreuve. [2.415 #745]

Proverb 2Ikala adala nomen-dasiray : herinandro mitsinjaka ihany. [2.558 #1391]
Ikala adala omen-dasiray, ka herinandro mitsinjaka ihany. [2.165 #1650, 2.415 #1762]
French translationFille sotte à laquelle on a donné trente centimes, elle danse de joie pendant une semaine. [2.415 #1762]
Une fille sotte à qui on donne trente centimes, elle en danse pendant toute une semaine. [2.165]

Proverb 3Lamba malemy sy vary eran' ny vata, ka izay maharitra no herinandro. [2.558 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : tafin-kerinandro, hanin-kerinandro. [2.415 #2197, 2.653 #1307]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro. [2.415 #2199, 2.653 #1380]
Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro. [2.558 #123]
Lon-damba sy fahenim-bary; ka izay maharitra ela dia herinandro. [2.165 #308]
French translationLamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [2.415 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [2.415 #2199]
Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [2.165]
French interpretationSe disait des biens de peu de durée. [2.415 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [2.415 #2197]
Se dit des amitiés éphémères. [2.165]

Proverb 4Mihambohambo tsy tia vary mohaka, fa mihinana ny masiso be herinandro. [2.165 #490]
Miangolangola tsy tia vary mohaka, ka homana ny masiso be herinandro. [2.415 #4694, 2.653 #1725]
Miangolangola tsy tia vary mohaka nefa mahalany masiso iray vilany. [2.558 #2259]
French translationFaire semblant de ne pas aimer le riz à moitié cuit, et en manger qui est vieux d' une semaine. [2.165]
C' est un capricieux qui prétend ne pas aimer le riz cuit trop mou, et qui mange du riz rance cuit depuis une semaine. [2.415 #4694]
French interpretationSe disait des fanfarons, des boudeurs, des gourmands. [2.415 #4694]

Index