Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahavita | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza ny hodi-boanjo fanary no atao sakafo mahavita. [2.165 #603]
Tsy mety raha ny hodi-boanjo fanary no tonga sakafo mahavita. [2.415 #4633, 2.558 #4659, 2.653 #3474] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne convient pas que les écorces d' arachides qui sont bonnes à être jetées, deviennent le repas dont on s' accommode. [2.415 #4633]
Ne servez pas au repas des coques d' arachides qu' ordinairement on jette. [2.165 #603] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut une nourriture convenable. [2.415 #4633] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | |||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Iambohoana mahefa, ary atrehina mahavita. [2.415 #3799] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qu' on tourne le dos ou qu' on soit présent, il travaille. [2.415 #3799] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens consciencieux dans le travail, des gens sur lesquels on peut compter. [2.415 #3799] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Izay ela velona mahavita | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui vit longtemps peut accomplir de grandes choses. [2.415 #2859] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5207] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Mahavita tena moa ny olona ka... [2.415 #1092] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ah ! c' est qu' on peut se suffire et alors on est fier, on peut se passer de la famille. [2.415 #1092] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny lainga toy ny vary aloha : Ny lainga toy ny vary aloha, mahafatra-po, fa tsy mahavita taona. [2.558 #3061] Ny lainga toy ny vary aloha : mahatra-po fa tsy mahavita taona. [2.165 #466, 2.415 #4945, 2.653 #2292] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le mensonge est comme le premier riz : il arrive à point mais ne suffit pas pour l’année. [2.974 #146]
Le mensonge est comme le premier riz, il vient à point, mais il est insuffisant. [2.165] Le mensonge est comme le riz récolté à la première saison : il rassasie pour le moment mais il ne dure pas jusqu' à la fin de l' année. [2.415 #4945] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le mensonge finit par être découvert, et la satisfaction qu' il donne n' est que passagère. [2.415 #4945]
Le premier riz qui se moissonne en décembre - janvier ne donne qu'une petite récolte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.653 #2424]
Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mivolon- Ny takatra no nahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est le "takatra" qui a fait le nid, et c' est le hibou qui s' en vante. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le nid du "takatra" est énorme. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Sakafo mahavita ahy. [2.415 #999] | ||||||||||||||||||||
French translation | Cet enfant que j' ai adopté suffit à me contenter : c' est comme un repas qui suffit à ma faim. [2.415 #999] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Cela me suffit, je suis satisfait. [2.415 #999] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Taon-tranon' Antananarivo, ka ny mahavita aloha no manenina. [2.558 #4113]
Trano ben' Antananarivo ka izay mahavita aloha manenina. [1.1] Tranoben' Antananarivo, ka izay mahavita aloha no manenina. [2.165 #1515] Tranon’ Antananarivo: izay mahavita aloha manenina. [2.653 #3270] Tranon' Antananarivo : ka izay mahavita aloha no manenina. [2.558 #4385] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza fifaninanana antoky ny fandrosoana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les grandes maisons bâties à Tananarive, ce sont ceux qui en ont construit les premiers qui ont des regrets. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Comme Tananarive est une ville très progressive, à cause des Européens qui s' y trouvent, ceux qui se sont mis les premiers à construire regrettent de ne pas avoir attendu car alors, ayant vu les améliorations réalisées par d' autres, ils auraient aussi pu faire quelque chose de mieux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Toy ny varialoha: mahatra-po fa tsy mahavita taona. [1.1]
Vary aloha : mahafatra-po fa tsy mahavita taona. [2.558 #4870] Vary aloha ny an' ialahy, mahatra-po, fa tsy mahavita taona tsinona. [2.415 #5943] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny zavatra izay mahavonjy amin' ny fotoana iray, fa tsy mahafapahasahiranana maharitra. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Votre riz est du riz de la première saison : il calme la faim et satisfait les désirs en attendant l' autre, mais il ne suffit pas pour l' année. [2.415 #5943] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ce qui satisfait un moment, mais ne dure pas ; se disait du mensonge qui est bientôt découvert et devient nuisible. [2.415 #5943] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||