|
|
|
|

Index

Proverbs : mihintsana

Proverb 1Efa mahafoy erany, ka mahafoiza mihintsana. [2.653 #867, 2.974 #93]
Mahafoy erany, fa tsy mahafoy mihintsana. [2.415 #3261]
Mahafoy erany, ka no tsy mahafoy mihintsana. [2.558 #1837]
Mahafoy erany ka tsy mahafoy mihintsana. [2.165 #644, 2.653 #1398, 1.1]
Malagasy interpretationTsy mahafoy manome fanampiny na dia kely akory aza, fa izay dia izay. (Ny mihintsana dia entina milaza fomba famarana voan-javatra efa feno tsara, nefa ahintsana indray mba hifatratra tsaratsara kokoa). [1.1]
French translationDonner juste et rien de plus, comme celui qui donne bien la mesure pleine, mais sans permettre de tasser le contenu en secouant. [2.415 #3261]
Donner une mesure pleine, mais non pas tassée. [2.165]
Puisque vous avez donné une mesure pleine, allez donc jusqu’à la mesure pressée et secouée. [2.974 #93]
French interpretationÊtre juste, et rien de plus; ne pas être généreux. [2.165]
Expression employée pour demander un peu plus. [2.415 #3261]

Proverb 2Loha sola : maniry tsy hitam-pokon' olona, ary mihintsana tsy hitam-bady aman-janaka. [2.415 #2130, 2.653 #1372]
Loha sola : mariry tsy hitam-pokonolona, nihitsana tsy hitam-bady aman-janaka. [2.558 #128]
French translationTête chauve : quand les cheveux poussent, les citoyens du village ne les voient pas, et quand ils tombent, la femme et les enfants ne s' en aperçoivent pas. [2.415 #2130]
French interpretationSe disait de l' intérieur du ménage et de l' extérieur. [2.415 #2130]

Proverb 3Raha malazo ny ahitra, dia mihintsana ny voniny. [2.415 #677]
French translationQuand l' herbe se dessèche, sa fleur tombe. [2.415 #677]
French interpretationLes chefs sont abandonnés quand ils sont trop faibles. [2.415 #677]

Proverb 4Ranonando ny harena : mora mihintsana. [1.147 #R36]

Proverb 5Tsy mba ny manta hotoazana aho, fa ny masaka efa mihintsana. [2.165 #377]
Tsy mba ny manta hotoazana, fa ny masaka efa mihintsana (tapia). [2.558 #4556]
French translationJe ne suis pas un (fruit) vert qu' il faut détacher, mais un (fruit) mûr qui va tomber. [2.165]
French interpretationC. à. d. je ne causerai ni ennui ni peine. [2.165]

Proverb 6Vato atora-pody, ka tsy hatahorany izay vary hiraraka. [2.415 #3424]
Vato atora-pody ka tsy mataho--bary hihintsana. [2.415 #3424, 1.1]
Vato natoraka ny fody, ka tsy mataho--bary ho raraka. [2.165 #869]
Vato natora-pody ka tsy mataho--bary ho raraka. [2.558 #318]
Vato natora-pody: tsy mataho--bary ho hihintsana. [2.653]
Vato natora-pody: tsy mataho--bary ho raraka. [2.653]
Malagasy interpretationEnti-milaza zavatra tsy maintsy atao noho ny soa kendrena aminy, ka tsy ajanona na inona inona tonga. [1.1]
French translationC' est une pierre qu' on a lancée contre un moineau, sans se soucier du riz qu' on répand en ce faisant. [2.165]
Pierre lancée contre les cardinaux qui dévastent les rizières : elle fait son chemin sans se préoccuper des dégâts qu' elle fera dans la rizière et du riz qu’elle répandra à terre. [2.415]
French interpretationSe disait de l’envoyé qui est semblable à la pierre lancée, et fait sa commission sans se préoccuper des dégâts qui en résulteront ; se disait en général d’un but à atteindre malgré tout. [2.415]
Se dit en parlant d' une action téméraire. [2.165]

Index