Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : vovonana | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andry be fiankinana. [2.415 #804]
Andry be fiankinana, vovonana iadian' ny lohany. [2.974] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui sur qui repose la gestion d' une affaire ou le gouvernement d' une société, est une colonne solide. [2.415 #804]
Colonne de soutènement, faîtage où aboutissent les chevrons. [2.974 #352] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hajao ny vovonana, omeo voninahitra ny haratra, fandrao menatra ny olona tsy hajaina. [2.415 #634, 2.558 #86, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Respectez les poutres du faîtage, honorez les pannes du toit de peur que vous ne soyez couvert de confusion devant les hommes que vous ne respectez pas. [2.415 #634] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe s' appliquait aux chefs qui sont comparés au faîtage, et aux supérieurs subalternes qui sont comparés aux pannes du toit. [2.415 #634] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Manao afon' Analakely : ambony vao midonaka. [2.415 #646, 2.653 #1526]
Manao afon' Analakely ka ambony vao midonaka. [2.165] Manao afon' Analakely : vao midonaka dia any am-bovonana. [2.558 #1983] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire comme le feu d' Analakely : c' est une fois qu' il est monté haut qu' il dégage de la fumée. [2.415 #646]
Pareil au feu d' Analakely: il est tout en haut avant qu' on le voie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | A Analakely, le marché actuel de Tananarive, il y avait autrefois des ateliers, des forges en particulier; les gens d' alentour n' en voyait la fumée que lorsqu' elle sortait des cheminées. Ce proverbe s' emploie en parlant de certaines choses concernant un membre de la famille et qui sont parvenues à la connaissance du public, avant que les autres membres en soient informés. [2.165]
Se disait des affaires ou procès qui atteignent les grands ; Analakely est un quartier de Tananarive où il y avait des ateliers et des forges avec de grandes cheminées ; les gens des alentours voyaient la fumée sortir des cheminées. [2.415 #646] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Toy ny adin' ny mpivady : kely niandohana fa mahavaky vovonana. [2.558 #4245] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Toy ny trano vaky vovonana ka mitondra teny mivoaka. [2.165 #551, 2.653 #3242, 1.1]
Toy ny trano vaky vovonana : ka mitondra teny mivoaka ary ny mitete ambiny ihany. [2.558 #4345] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana izay tsy mahatam-bava ka milazalaza any ivelany izay tsy tokony ho fantatry ny olona. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Semblable à une maison ouverte par le faîte et qui laisse échapper les paroles (dites à l' intérieur). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Vovonana iadian' ny lohany. [2.415 #270, 2.558 #326] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le souverain auquel tout aboutit, est comme le faîtage de la maison où tous les chevrons aboutissent. [2.415 #270] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On employait l' expression pour désigner le soutien d'une famille. [2.415 #270] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |