Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : laona | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andranobe very laona ka miandry izay hingadonany. [2.415 #1871, 2.653 #199, 2.558]
Rafotsibe very laona ka miandry izay hingadonany. [2.558] Rafotsibe very laona : tsy mahavezivezy fa miandry izay ingadonany. [2.558 #230] Randranobe very laona: miandry izay hingadonany. [2.653 #2740] Randranobe very laona, tsy mitady fa mampandry sofina. [2.558 #240] | ||||||||||||||||||||
French translation | Femme qui a perdu son mortier à piler le riz : elle attend pour le recouvrer qu' on fasse du bruit en s' en servant. [2.415 #1871] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui se croient rusés et qui sont peu actifs. [2.415 #1871] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza Aza miantsambotsambotra ohatra ny vary kely an-daona. [2.558 #735] Aza miantsambotsambotra toy ny vary kely an-daona. [2.165 #396, 2.415 #3556] Miantsambotra toa vary kely an-daona. [2.415 #722] Miantsambotsambotra ohatra ny vary kely an-daona. [2.653, 2.558] Miantsambotsambotra, toy ny vary kely an-daona. [2.974 #124] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les petits sautent comme le riz lorsqu' il est en petite quantité dans le mortier : les grands sont le pilon qui les fait sauter. [2.415 #722]
Ne sautillez pas comme un peu de riz au fond du mortier. [2.165] Ne soyez pas agité et sautillant comme du riz en petite quantité lorsqu' on le pile dans le mortier. [2.415 #3556] Sautiller comme les grains pilés dans le mortier. [2.974 #124] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Dominez-vous, soyez maître de vous-même! [2.165]
Les petits sont exploités par les grands ; se disait aussi des paroles sautillantes et précipitées des gens trop émus. [2.415 #722] On disait ces paroles aux gens troublés et parlant avec précipitation. [2.415 #3556] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza tefitra loatra ka mibaby laona. [2.165 #839, 2.558 #812]
Tsy mety raha tefitra loatra, ka mibaby laona. [2.558 #4680, 2.653 #3489] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas tellement avide de louange que vous en veniez à porter un mortier sur votre dos. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Soi-disant pour montrer votre force et en être loué: pourtant vous ne récolterez que le ridicule, car personne n' aurait l'idée de porter sur le dos un mortier. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Izaho angaha azon' ialahy nividy laona no handoa izany Izaho angaha no azon' ialahy nividy laona no handoa izany vola be izany. [2.653 #1158] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tu m' as donc surpris en train d' acheter un mortier à piler le riz, pour que je me trouve obligé de te donner tant d' argent ! [2.415 #4866] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | L' expression acheter un mortier, se disait de ceux qui, pris en flagrant délit de sorcellerie, préféraient payer à ceux qui les surprenaient, une forte somme d' argent, pour ne pas être dénoncés. [2.415 #4866] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Malaza ho rain' akoholahy, ka mitsindroka am-body laona. [2.653 #1458]
Malaza ho rain' akoholahy ka no mitsindroka am-bodi-laona! [2.558 #1933] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Sady mita rano no tratr' orana : sady minona no hibaby laona. [2.415 #2658, 2.653]
Sady mita rano no tratr' orana, sady minono no mibaby laona. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Passer l' eau et être pris par la pluie, boire le tanguin et porter le mortier, c' est avoir deux malheurs à la fois. [2.415 #2658] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion à ceux qui donnaient de l'argent pour se racheter d'une accusation de sorcellerie ; l' expression : acheter un mortier, s' appliquait à ceux qui, pris en flagrant délit de sorcellerie, aimaient mieux donner de l'argent à ceux qui les surprenaient plutôt que d' être dénoncés. [2.415 #2658] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Toto vary ka tsy fotsy tsy an-daona. [2.558 #284]
Toto vary ka tsy vita tsy an-daona. [2.165 #1233, 2.415 #3761] Vary ity, ka tsy fotsy tsy an-daona ; ary raharaha, ka tsy vita tsy dinika. [2.974 #492] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le pilage du riz: il ne peut se faire que dans le mortier. [2.165 #1233]
Le riz a besoin du mortier pour devenir blanc ; une affaire importante a besoin de réflexion pour être mûrie. [2.974 #492] Pilage de riz : on ne peut bien le faire que dans le mortier. [2.415 #3761] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |