Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : tsinay | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza dia miolika hoatry ny tsinain' ondry ; fa Aza dia miolika loatra ohatry ny tsinain' ondry, fa ataovy tsotra toy ny tsinaim-balala. [2.558 #442] Aza dia miolika ohatra ny tsinain’ ondry ; fa | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas sinueux comme les boyaux du mouton mais simple comme les intestins de la sauterelle. [2.415 #4974] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao tsinay homan' aty. [2.415 #960, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne soyez pas l' intestin qui mange le foie. [2.415 #960]
Que les intestins ne dévorent pas le foie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des enfants d' un même sein, qui se dénigraient et se faisaient du tort ; des membres d'une même famille ou d' un même village, qui se nuisaient ou se dénigraient. [2.415 #960]
Se dit de deux amis ou parents dont l'un ferait du mal à l'autre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Folihala mampita hady : ny tsinay no fetra. [2.415 #3675, 2.653 #981]
Folihala miampita hady ka ny tsinay no fetra. [2.558 #1191] | ||||||||||||||||||||
French translation | Araignée qui veut franchir un fossé : ses intestins sont à la mesure de son élan. [2.415 #3675] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion au fil projeté par l' araignée ; cette comparaison se disait du travail et de la force de résistance. [2.415 #3675] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Fotsy tsinay | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Noana fa natakalo fitiavana ny fahavokisana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui meurt de faim parce qu' il se ruine pour une femme qu' il aime. [2.415 #3004] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Lambolahy Lambolahy | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny kibo tsy mba lamosina. [1.1]
Ny kibo tsy mba lamosina ary ny tsinay tsy mba vatsy. [2.558 #197] Ny kibo tsy mba lamosina; tsinay tsy mba vatsy; enti-miady an-dilana. [2.653 #2286] Tsinay tsy mba vatsy, kibo tsy mba lamosina. [2.165 #1985] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza fa tsy maintsy misakafo mba hahavelona azy ny kibo, ka araka izany, raha misy atao na ampanaovin' olona na ataon' ny tena samy irery, izay tokony hivelomana tsy azo hadinoina. [1.1]
Ny tiana holazaina amin' izany dia ny hoe: malemilemy ny kibo fa tsy mba mafy sahala amin' ny lamosina, hany ka tsy mba maharinoana. (Matetika io ohabolana io no tovonana tapany manao hoe: ny tsinay tsy mba vatsy). [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les intestins ne sont pas des aliments (litt. provisions de voyage), le ventre n' est pas le dos. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Proverbe souvent employé pour marquer la nécessité qu' il y a de manger, d' avoir des moyens d' existence suffisants. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Singam-bolo : am-bava singotry ny lela, voatelina singotry ny tsinay. [2.558 #3891] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Tsinay homan-tena toa labozy. [2.558 #287] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Tsinaim-balala, ka tsoa-tokana ihany. [2.415 #3314, 2.558 #286, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Intestins de sauterelles : ils s' arrachent en une seule fois. [2.415 #3314] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des affaires faciles. [2.415 #3314] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Tsinay misingotra aman' aty. [2.415 #1167] | ||||||||||||||||||||
French translation | Frères et soeurs d' une même mère, c' est comme les intestins et le foie. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Tsinay tsy Tsinay tsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Les intestins ne s' étendent pas tout seuls. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut y mettre quelque chose. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||