Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mahomby | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Afatotra maninton-tady, ampandehanina tsy afaka. [2.558]
Afatotra manito tady, Afatotra manito tady, Ampandehanina tsy mahomby, afatotra maninton-tady. [2.558 #186] | ||||||||||||||||||||
French translation | Attachés, ils tirent la corde pour aller manger plus loin ; et quand on leur donne à manger, ils ne peuvent pas achever leur ration. [2.415 #954] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Allusion aux veaux et autres animaux ; ce proverbe se disait des enfants qui s'amusent au lieu de faire le travail que les parents leur donnent à faire, et quand les parents les envoient dehors ils ne veulent pas sortir et font le travail qu' on leur avait donné ; il se disait aussi des enfants qui pleuraient pour obtenir quelque chose et n'en voulaient plus lorsqu' ils l' avaient obtenu. [2.415 #954] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | |||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Lahy antitr' Imamo : manao tsy mahomby, nefa homana atosika ihany. [2.415 #1827, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vieillard de l' Imamo : il ne peut pas travailler, mais quand il mange il faut l' arrêter. Il n'est bon à rien excepté à manger. [2.415 #1827] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Lava volo ny tany sy ny fanjakana, raha mpanjaka tsy mahomby no mitondra. [2.415 #207] | ||||||||||||||||||||
French translation | La terre du royaume se couvre de longues herbes quand c' est un roi incapable qui gouverne. [2.415 #207] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5207] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Manao kabarin' Ivonizongo : eo anatrehana tsy mahomby, eny | ||||||||||||||||||||
French translation | Discours des gens de Vonizongo : en face des grands ils ne réussissent pas, mais en dehors de l'Imerina, ils sont puissants. [2.415 #3583] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Tel qui ne brille pas chez lui peut briller parmi de moins brillants. [2.415 #3583] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | |||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Raha rafozana tsy mahomby, ny saram-pamaky no tsaratsara kokoa. [2.415 #1471, 2.653 #2707]
Raha rafozana tsy mahomby, ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand les beaux-parents ne dominent pas, la viande donnée au maître de la hache semble meilleure. [2.415 #1471] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Raha tsy mahomby ny manavy, avelao hohanin’ ny manetsetra. [2.653 #2721] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||