Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : tseroka | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andranobe leo menaka, ka tsy Andranobe Randranobe | ||||||||||||||||||||
French translation | Épouse bien repue de graisse dans sa maison : elle ne peut pas supporter la vue de l'huile au marché. [2.415 #1261] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des femmes trop bien traitées par les maris et qui devenaient difficiles ; se disait aussi des personnes qui au marché, passaient avec dédain devant les étalages et dépréciaient par trop les marchandises. [2.415 #1261] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Banga | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | |||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Manasa lamba be tseroka, ka na madio aza mangarahara. [2.558 #2039]
Manasa lamba be tseroka : na madio aza, mangarahara. [2.165 #144, 2.653 #1571, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lavage de linge très crasseux : s' il devient propre il est percé à jour. [2.415]
On lave un "lamba" couvert de crasse: une fois propre, il sera tout usé quand même (et ne pourra plus servir). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il reste quelque chose, des accusations et des calomnies. [2.415 #3352] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Manasa lamba manify: atao mafy, rovitra; atao malemy, tsy afa-tseroka. [2.165 #993, 2.653]
Manasa lamba manify : kosehina mafy, rovitra, atao malemy tsy afa-tseroka. [2.558 #2042] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le lavage d' une toile mince: si on frotte fort, on l' use; si on frotte doucement, on ne la nettoie pas. [2.165 #993] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Rano tsy androana, tsy mahafatseroka, lamba tsy atafy, tsy mahafana, ny vary tsy hanina, tsy mahavoky, ny raharaha tsy atao, tsy lavorary. [2.558 #3714]
Rano tsy androana tsy mahafa-tseroka, ny lamba tsy atafy tsy mahafana, ny vary tsy hanina tsy mahavoky, ny raharaha tsy atao tsy mety lavorary. [2.165 #725, 2.415 #3969] | ||||||||||||||||||||
French translation | L' eau dans laquelle on ne se baigne pas n' enlève pas la crasse; un vêtement qu' on ne met pas ne préserve pas du froid; le riz qu' on ne mange pas ne rassasie pas; le travail qu' on ne fait pas ne peut réussir. [2.165]
L' eau dans laquelle on ne se trempe pas n' enlève pas la crasse, le vêtement qu' on ne porte pas ne réchauffe pas, le riz qu' on ne mange pas ne rassasie pas, ainsi le travail qu' on ne fait pas ne réussit pas. [2.415 #3969] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | |||||||||||||||||||||
French translation | Se laver quand on est tout crasseux : on réveille ce qui était déjà endormi. [2.415 #3298] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Réveiller une affaire fâcheuse. [2.415 #3298] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Sasa lamba malemy be tseroka : atontona mafy, atahoran- Sasa-lamba malemy be tseroka : atontona mafy atahoran- | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Tseroka | ||||||||||||||||||||
French translation | Tout le monde voit la crasse qui est sur le visage, mais il n' y a que le maître du visage qui puisse l' enlever. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des choses on affaires personnelles. [2.415 #1725] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||