Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mangina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ataovy fanjakan' ny malahelo, ka mangin-tsy afoy. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faites-en un fief des malheureux qu' on garde sans bruit. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ces paroles furent dites par le roi Andrianampoinimerina aux descendants d' Andriantompokoindrinda pour leur dire de ne pas abandonner leurs fiefs ; elles sont devenues proverbiales pour signifier les biens héréditaires qu' on n'abandonne pas : il vaut mieux garder son bien sans éclat que de le perdre avec éclat. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
Proverbs : mangina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andevolahy mamono tompo mangina : voky hena indray alina, fa Andevolahy mamosavy tompo : voky hena indray alina, fa Andevolahy namosavy tompo: hena indray manokona ka | ||||||||||||||||||||
French translation | Esclave qui jette un sort à son maître pour le faire mourir, ou bien le tue en cachette : il sera repu de viande une nuit, mais il lui faudra faire le deuil pendant toute une année. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Pour une satisfaction d' un moment, il ne faut pas s'exposer à une longue peine. [2.415 #512] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza ny lohasaha mangina no jerena, fa Andriamanitra Aza ny lohasaha mangingina no heverina, Andriamanitra no ambonin' ny loha. [2.415 #11] Aza ny lohasaha mangingina no heverina, fa Andriamanitra ambonyloha. [2.415 #6000] Aza ny lohasaha mangingina no heverina, fa Andriamanitra no ambonin’ ny loha. [2.165 #16, 2.653 #696, 2.974] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne comptez pas sur le silence de la vallée, car Dieu est au-dessus de votre tête. [2.974 #52]
Ne comptez pas sur le silence de la vallée car Dieu est toujours là au-dessus de vos têtes. [2.415 #11] Ne pensez pas que la vallée soit solitaire, car Dieu y est présent et domine tout. [2.415 #20] Ne te crois pas caché dans la vallée déserte, car Dieu est au-dessus de la tête. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à. d. n' escompte pas la solitude pour faire le mal. [2.165]
Ce proverbe se disait à ceux qui comptent sur la nuit ou la solitude pour faire le mal : Dieu voit tout. [2.415 #11] Ne comptez pas sur la solitude pour faire le mal, car Dieu vous voit. [2.415 #20] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Inona no mba fantatra, mangina. [2.415 #1281] | ||||||||||||||||||||
French translation | Que sais-tu ? tais-toi. [2.415 #1281] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du mari qui ne veut pas entendre les conseils de sa femme. [2.415 #1281] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Maty mangina toa afon' ampombo. [2.558 #2206]
Maty mangina toy ny otrik' afo. [2.653 #1665, 2.165] Maty mangina toy ny otrik' afon' ampombo. [2.415 #6453] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mourir seul et en secret comme le feu de son, conservé sous la cendre. [2.415 #6453]
Mourir silencieusement comme du feu sous la cendre. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Affaire dont on ne parle pas. [2.415 #6453]
Se disait en parlant des disputes ou procès qui finissent tranquillement, comme un feu qui s' éteint; des procès de pauvres gens qui n' avaient pas le moyen d' acheter les juges et qui étaient ainsi "maty" ou vaincus et devaient se taire, tandis que leurs adversaires célébraient bruyamment leur victoire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Matokim-pitiavan’ ny maro, ka mifidy takona, maka mangina. [2.558 #2190, 2.653 #1686] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Misoko mangina toa ron-gisa. [2.558 #2412]
Misoko, ohatra ny | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||