|
|
|
|

Index

Proverbs : saobakaka

Proverb 1Raha tsy hety ny atao, ny tain’ akoho aza maha-tafintohina, ny patsa iray tsy omby vava ; ary raha hety kosa ny atao, ny saobakaka aza mampidi-dranon-ketsa, ny hazo tandrano mody andevolahy. [2.415 #2239, 2.653 #2719]
Raha tsy mety ny atao, tain' akoho aza manatintohina, ny patsa iray tsy omby vava, ary raha mety kosa ny atao, ny saobakaka aza mampidin-dranon-ketsa. [2.558]
French translationSi l' entreprise ne doit pas réussir, une fiente de poule suffit pour faire trébucher et une chevrette est trop grosse pour la bouche ; si au contraire, elle doit réussir il suffit d' un crapaud pour arroser les pépinières de riz et une souche d' arbre retirée des rizières se change en esclave. [2.415 #2239]
French interpretationUn rien suffit lorsque la destinée est de réussir. [2.415 #2239]

Proverb 2Sabakaka mandro an-ony, sahona mandro an-tatatra : aokasamy handro amy ny onin-drainy. [2.653 #2810]
Saobakaka mandro an' ony, ny sahona mandro an-tatatra, ka aokasamy handro amin' ny onin-drainy. [2.558 #3835]
Saobakaka mandro an' ony, sahona mandro an-tatatra : aokasamy handro amin' ny onin-drainy. [2.415 #337]
French translationCrapaud qui se baigne dans un fleuve, grenouille qui se baigne dans un petit canal de rizières : que chacun se baigne dans les eaux de ses pères. [2.415 #337]
French interpretationLe sens est qu' il faut garder les coutumes de ses pères ; et aussi qu' il ne faut pas se mêler des affaires des autres. ! [2.415 #337]

Proverb 3Sabakaka miaraka aman-tsahona, ka ny lehibe no adala. [2.653 #2811]
Saobakaka miaraka aman-tsahona ka ny lehibe indray no adala. [2.558 #3836]
Saobakaka miaraka aman-tsahona, ny lehibe no adala. [2.415 #678]
Toy ny saobakaka miaraka aman-tsahona, ka ny lehibe no adala. [2.165]
French translationComme un crapaud au milieu des grenouilles, c' est le plus grand qui est le plus bête. [2.165]
Lorsque les crapauds se mêlent aux grenouilles, ce sont les plus gros qui sont les imbéciles. [2.415 #678]
French interpretationLes grands et les chefs se dégradent en se mêlant aux gens de basse condition ; on se servait aussi de ce proverbe pour dire la responsabilité des chefs dans la mauvaise conduite et les sottises de leurs subordonnés. [2.415 #678]
Parce que le crapaud est lourd d' apparence et ne coasse pas comme la grenouille. [2.165]

Proverb 4Saobakaka am-body riana : fiadanana no nozahana, ka tabataba no hita. [2.558 #3833]

Proverb 5Saobakaka mamangy havana : ny mpamangy mototra, ny vangiana mototra. [2.558 #3834]

Proverb 6Tai-dava hoatry ny saobakaka am-body riana. [2.415 #5728]
French translationToujours sur le qui-vive comme le crapaud au pied d' une cascade. [2.415 #5728]

Proverb 7Toy ny saobakaka mitoetra ao am-body riana, ka tsy manana andro tsy ahatairana. [2.165 #922, 2.415 #5733]
French translationC' est comme le crapaud qui habite au pied d' une chute d' eau ; il ne cesse pas d' être effrayé. [2.415 #5733]
Comme un crapaud vivant au pied d' une chute d' eau, il est continuellement effrayé. [2.165]

Proverb 8Zava-tsy ananana mahabakabaka, hoy ilay namahana saobakaka. [2.558]
Zava-tsy ananana mahabakabaka, hoy ilay namahan-tsabakaka. [2.653 #3772]

Index