Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : dobo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Antsibe latsaka an-dobo; raha ilaozana, harafesina. [2.165]
Antsibe latsaka an-dobo: tsiriho matetika, fandrao dia harafesina. [2.653 #257] Antsibe latsaka an-dobo : tsiriho matetika fandrao harafesina. [2.415 #615, 2.558 #303] | ||||||||||||||||||||
French translation | Couteau tombé dans l' eau : qu' on le voie souvent de peur qu' il ne se rouille. [2.415 #615]
Un grand couteau tombé dans une mare: si on l' y laisse, il se rouillera. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des chefs qu' il fallait surveiller car l' occasion fait le larron. [2.415 #615] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hanin-karena | ||||||||||||||||||||
French translation | Envie de s' enrichir d' Itsiandrainazy, l' homme résolu : il pêche dans trois étangs à la fois. [2.415 #3798]
Le désir de s' enrichir d' un homme résolu: il pêche dans trois étangs à la fois. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Hianao no dobo Hianao no dobo | ||||||||||||||||||||
French translation | Vous êtes le réservoir d' eau qui tient lieu de miroir, vous êtes la main des malheureux et le poing des faibles, vous êtes la grande case où le tambour est suspendu, vous êtes le père de beaucoup. [2.415 #812] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ces paroles se disaient des protecteurs et des bienfaiteurs. [2.415 #812] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Nandalo farihy : niavona, nahita dobo : nandro! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Raha dobo tsy ho sahy siny aho, dia miketraka ho renirano. [2.165 #907]
Raha dobo tsy sahy siny aho dia miketraka ho renirano. [2.558 #3559] Raha ho dobo tsy sahy siny aho, dia miketraka ho renirano. [2.653 #2657] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si je suis un étang qui craigne la cruche, que je devienne ruisseau. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Tsikovoka am-bodo : matavy tsy mifahy. [2.415]
Tsikovoka an-dobo: matavy tsy afahy. [2.165 #1435] Tsikovoka an-dobo: matavy tsy afahy; tsindrahaka an-tatatra, mahia tsy marary. [2.165] Tsikovoka an-dobo : matavy tsy mifahy. [2.558 #4429, 2.653 #3301] | ||||||||||||||||||||
French translation | Dytiques de réservoir : ils sont gras, sans être mis en parc pour être engraissés. [2.415 #4617]
Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul; un cancrelas aquatique dans une rigole: il est maigre sans être malade. [2.165] Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Qui profite bien. [2.415 #4617] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |