Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : atosika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | entan-draty roa fehy : aiditra atosik' efa-dahy ; ataina, tsy mahaloaka alina. [2.415 #5898, 2.653 #872]
entan-draty voafehy : aiditra atosik' efa-dahy, ataina tsy mahaloaka alina. [2.558 #1035] | ||||||||||||||||||||
French translation | Paquet d' écorces sèches de bananiers, gros paquet à deux liens : quand on le fait entrer dans la maison, il faut quatre hommes pour le pousser, mais quand on le brûle pour faire la cuisine, il ne suffit pas pour une seule nuit. [2.415 #5898] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Beaucoup d' apparence et peu de réalité. [2.415 #5898] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Lahy antitr' Imamo : manao tsy mahomby, nefa homana atosika ihany. [2.415 #1827, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vieillard de l' Imamo : il ne peut pas travailler, mais quand il mange il faut l' arrêter. Il n'est bon à rien excepté à manger. [2.415 #1827] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Manana ny renikely mandoza: eo an-doha, tsongotsongoiny; anindrana, tereny; | ||||||||||||||||||||
French translation | Enfant et marâtre cruelle : quand il est couché au sommet du lit, elle le pince ; sur les côtés du lit, elle le presse ; auprès du foyer, elle le pousse. [2.415 #920] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les marâtres avaient la réputation d'agir ainsi ; ce proverbe se disait en général des mauvais traitements. [2.415 #920] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mihambo tsy tia vary mohaka, kanjo nony homana atosika fotsiny. [2.558 #2310] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Tiako tahaky ny varavarana hianao, tiana ihany ka atosika. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je vous aime comme la porte : on aime la porte, et pourtant on la pousse sans cesse. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Réponse de l'homme à la femme qui lui reproche de ne pas l' aimer. [2.415 #5140] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Toy ny toho asesi-mamba. [2.558 #4338, 2.653 #3238]
Toy ny toho atosiky ny mamba, mandeha | ||||||||||||||||||||
French translation | Comme les petits poissons poussés (vers le bord) par le caïman, c' est par crainte qu' ils vont. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On dit que le caïman les pousse vers la rive pour saisir le pêcheur qui voudra les prendre. Ce proverbe servait d' excuses aux petits que les grands envoyaient voler. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Tovolahin' Antananarivo : miasa tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Tsy mety raha miasa mitsingintsingina, hanao raharaha | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||