Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : hahazo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | |||||||||||||||||||||
French translation | Lacet à prendre les oiseaux chez les gens d' Ambohidralambo : ceux qui ne posent pas de lacet, espèrent prendre du gibier. [2.415 #5750] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui attendent l' impossible. [2.415 #5750] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hanina azy fa toa tsy hahazo, hoy ilay boka Hanina azy, toy ny boka Hanina azy, toy ny boka | ||||||||||||||||||||
French translation | Pur regret, comme le lépreux qui est monté sur un figuier. [2.415 #1999] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de l'impuissance. [2.415 #1999] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Izay miaritra ny mangidy voantondro dia hahazo ny mamy irain-jehy. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ceux qui savent supporter un doigt d' amertume, trouveront un empan de douceur. [2.415 #5269] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La constance et la peine sont récompensées, et après l' amer vient le doux. [2.415 #5269] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Manaova soa ho hitan' ny olona hahazo dera amin' ny olona. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faites le bien pour être vu des hommes et recevoir leurs louanges. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Mangataha mba hahazo. [2.415 #2523] | ||||||||||||||||||||
French translation | Demandez pour obtenir. [2.415 #2523] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Rafotsibe maka rindra : ny tsy hahazo ahina, ny tsy hahazaka ahina. [2.558 #3506] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Raha Raha antsongoloka no atao, ny vorombazaha no hahazo aloha. [2.415 #5032, 2.653 #2639] Raha ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Si on use de perfidie, comme ceux qui mettent la tête en bas, pour prendre les biens d' autrui, ce sont les canards qui prendront les premiers, car ils mettent la tête en bas pour chercher leur nourriture. [2.415 #5032] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait par moquerie de ceux qui cherchaient une occasion pour voler. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Salasala toy ny mitery Salasala, toy ny mitery | ||||||||||||||||||||
French translation | Embarrassé comme un gendre qui va traire la vache de son beau-père : s' il n'y met pas assez d' ardeur, il ne réussira pas ; s' il en met trop, il aura l' air d' être le maître ; s' il se couvre la tête, il a l' air d' être fier ; s' il s' assied, on le prend pour un effronté. [2.415 #1475] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le gendre a la situation difficile, il n' est pas considéré comme le fils. [2.415 #1475] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Tsy mahaleo ny mangidy voatondro, dia tsy hahazo ny mamy irain-jehy. [2.415 #2755] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il faut savoir supporter un doigt d' amertume pour gagner un empan de douceur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On n'a rien sans peine. [2.415 #2917] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Vavy antitra maka kitay : midina, manahy ny tsy hahazo; miakatra, manahy ny tsy hahazaka. [2.653 #3647]
Vavy antitra maka kitay : midina manahy ny tsy hahazo, miakatra manahy tsy hahazaka. [2.558 #316] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||