Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : enjehina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aleo enjehin' ny omby masiaka toy izay enjehin' ny fieritreretana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny hamafin' ny fanjohian' ny eritreritra raha toa ka nisy ratsy nataon' ny tena. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao fandosi-dreniondry, ka tratran' ny alika eo am-pibahanana. [2.165 #945]
Aza manao fandosin-dreniondry, fa tratran' ny alika eo am-pibahanana. [2.415 #5749] Aza manao tokin-dreniondry: enjehin’ alika vao mibahana. [2.415 #6216, 2.653 #518] Aza manao tokin-dreniondry, ka enjehin' alika vao mibahana. [2.558 #591] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme une brebis qui s' est enfuie, et qui se laisse ensuite attraper par le chien au moment où elle regarde autour d' elle avec les jambes écartées. [2.165]
Ne faites pas comme une brebis qui s' est enfuie et qui se laisse prendre par le chien au moment où elle regarde, les jambes écartées. [2.415] N' ayez pas la confiance de la brebis : c' est lorsque le chien la poursuit quelle commence à écarter les jambes et à se mettre en position. [2.415 #6216] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut s' y prendre à l' avance. [2.415 #6216] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mpanakalo rano tratr’ orana : enjehin’ ny varotra ataony. [2.653 #1962]
Mpanakalo rano tratr' orana ka enjehin' ny varotra ataony. [2.558 #2571, 2.415] Mpanakalo rano tratr' orana, ka enjehin' ny zavatra ataony. [2.165 #1716] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana ny mpanao ratsy ivalian' ny ratsy fanaony. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Marchand d' eau pris par la pluie : il est poursuivi par ce qui fait l' objet de son commerce. [2.415 #2728]
Un débitant (litt. changeur) d' eau atteint par la pluie est ainsi poursuivi par la chose dont il s' occupait (c.à.d. par l' eau). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On est puni par où l'on a péché. [2.415 #2728] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Ny manao soa tsy mahafaty antoka, fa ny manao ratsy enjehin' ny nataony. [2.415]
Ny manao soa tsy mba mahafaty antoka, fa ny manao ratsy | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire le bien ne cause pas de dommage, mais ceux qui font le mal sont poursuivis par leurs actes. [2.415 #6424]
Faire le bien ne cause pas de préjudice, tandis que ceux qui font du mal sont poursuivis par leurs actes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Ny manenjika ny osa, enjehin' ny mahery kosa. [2.415 #2737, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui persécute les faibles, sera un jour persécuté par les forts. [2.415 #2737]
Ceux qui poursuivent (ou persécutent) les faibles, seront à leur tour poursuivis (ou persécutés) par les forts. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ory tsy havan' ny rehetra fa enjehina aza. [2.558 #3470] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Raha mahery tsy maody, dia enjehin’ ny osa. [2.165 #1151, 2.415 #6323, 2.653 #2677] | ||||||||||||||||||||
French translation | En étant fort sans être prudent, on se fait poursuivre par les faibles. [2.165]
Si vous êtes fort mais imprudent, vous serez la proie des faibles prudents. [2.415 #6323] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | |||||||||||||||||||||
French translation | Est-on pressé par un malheur ou poursuivi par quelque calamité pour mendier, alors qu' on est enfant de riche? [2.415 #2562] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||